Prăbușiții
I. Arbustu Nost
Prietenul Arbustu
Nost, cel cu cîte o mînă pe fiecare clanță a fiecărei uși din oraș, mă
vizitează într-o după-amiază. Îmi aduce portocale și un nou manuscris mîzgălit
pe o nouă agendă telefonică. Pe clanța ușii mele, mîna lui e ușor verzuie, iar
amprentele se schimbă o dată la cîteva secunde, ca să nu poată fi identificate
de comisarul W. Mîna lasă o peliculă de sudoare pe bulbul de alamă, iar
celelate două mîini care trebuie să părăsească pentru o clipă două clanțe, una
a văduvei Palade, care nu observă întrucît tocmai își piaptănă părul în oglindă
cu gesturi și pieptene belle epoque, și cealaltă, un adevărat sacrificiu,
a nubilei poștășițe cu pistrui de care Arbuthnot e îndrăgostit săptămîna asta
și care îi mîngîie noaptea falangele sclipitoare cu sînii ei întunecați, după
care, sfielnică, se închide în baie și scoate sunete încîntătoare și înfiorate
poartă punga de hîrtie în care se află portocalele, și agenda. Un deget
prelung, albastru și fără amprentă, e introdus la litera A.
Arbustu Nost se
prelinge pe ușă, și privirea i se oprește asupră-mi, în vreme ce eu frec un
lighean cu sodă. Mă întreabă dacă deranjează, așteptînd să-i răspund, ca
întotdeauna, cel puțin întotdeauna cînd primesc portocale ori vreo altă agendă
telefonică, că nu. Admirînd salcîmii din curte, și frecînd ligheanul soda
zgrunțuroasă scîrțîie și scîrțîie spun nu. Ce bine, oftează Arbustu Nost,
mîngîind drăgăstos zeci de clanțe din oraș, unele din acestea răspunzîndu-i
pisicește, alama unduindu-se sub carnea lină a palmelor sale, inoxul vibrînd în
căușuri. Pentru nimic în lume n-aș vrea să deranjez. Arbustu Nost e un lord.
În opinia comisarului W. însă e un monstru, drept pentru care e vînat fără
milă. Rădvanul comisarului zăngăne dimineața pe dale, securile sunt toate
ascuțite și licăresc precum ochii înfundați ai comisarului. Securile retează,
retează. Recolta comisarului W pentru săptămîna asta o voi afla mai tîrziu,
întrucît l-am invitat la cină.
Arbustu Nost îmi
întinde agenda și începe să decojească o portocală. Îi arăt mîinile mînjite cu
sodă și dau din umeri. E un lord, dar va trebui să mai aștepte să termin cu
ligheanul. Privind trist către mormanul de agende telefonice dintr-un colț al
încăperii, Arbustu Nost mă întreabă: Ai mai citit?. Așteaptă să-i răspund, ca
întotdeauna, că da. Limpezind ligheanul, îl privesc în ochi, apoi mă uit din nou
la salcîmi și îi spun că da. E publicabil? întreabă Arbustu Nost, așezînd
portocala pe o farfurioară. Regret să-l dezamăgesc, cu tot cu portocalele lui,
însă nici unul dintre manuscrise nu e publicabil. Prietene. Îl îmbărbătez
trecîndu-i o mînă pe după umeri, și cîrpa cu care am frecat ligheanul îi șterge
o clipă umărul. Știam, șuieră el blînd, și începe să decojească a doua
portocală.
Lord Cecil Arbuthnot,
al cărui prenume îi provocase tatălui său aflat într-o dispoziție îndeajuns
de bahică în clipa aceea în care noul vlăstar ieșit din pîntecele rotunjor al
doamnei Isabel aștepta învelit în pături un nume care să-i stîrnească urletele
ori gînguritul o vorbă de spirit care-i îngrozise consoarta. Da, tunase
bărbatul izbind de masă sfeșnicul cu ajutorul căruia luminase fața copilului,
orice s-ar spune, te așteaptă un destin spect-ocular. Se zmucise apoi spre
Isabel, ca să vadă dacă pricepuse, iar consternarea ei față de sentința acestei
ursitoare burduhănoase, mirosind usturător a sudoare și tavernă, i se zbătu în
gîtlej ca o pasăre mică, și ieși prin paza dinților și buzelor sub înfățișarea
unui tremolo care-i încreți o clipă fețișoara și-i flutură scurt pe pleoape.
Te-am mirosit eu, horcăi Arbuthnot senior, apropiindu-și mîna de urechea ei
fierbinte într-un gest de tandrețe. Deși în opinia doamnei Isabel lucrurile
stăteau taman pe dos, răbdă degetele groase și reci ale bărbatului, care-i
trecură o șuviță pe după lobul împurpurat, și nu rosti acel dar care i se
învîrtea prin gură împreună cu vocalele prelungi ale unui hohot de plîns. De
mult, continuă lordul, căutînd în zadar o altă șuviță. Ce-ai fi vrut pentru
vlăstarul nostru, vreun nume franțuzit de fătălău care se-nvîrte prin lupanare?
Ce-ți umbla ție prin minte, vreun Rodolphe dezlipit din paginile mucezite ale
romanțurilor? Vreun Maurice?. De fapt doamna Isabel se gîndise la Edouard, în
amintirea unor cămăși franțuzești ude care-i înfioraseră odată cărnurile,
lipite de un trup la a cărui cunoaștere mai amănunțită tînjise atunci și fantaza
acum în lungi clipe de penumbră și abandon, dar era pregătită să se mulțumească
și cu un Edward. Și în timp ce soțul ei scuipa alte nume Alphonse? demne de
dispreț Justin? ea își strînsese cu o mînă părul André? și cu cealaltă
obrăjorul înfocat al odraslei, pe care o luase apoi în brațe Gerard? și
ieșise demnă din încăpere în căutarea doicii.
La flamme a dévoré
ces reliques damour et de mort, qui se renouaient aux fibres les plus
douloureuses de mon coeur.
Arbustu Nost a întors
încet filele, privirea lui a alunecat peste hărțile colorate ale Europei și
peste harta rutieră a țării, pe care drumurile se pierd ca vinișoare într-o
carne prea grasă. Urmează traseul pe care el însuși l-a străbătut cu atîția ani
în urmă, și care l-a adus aici, unde, după cum singur mărturisește, s-a
împotmolit de bună voie. A trecut de listele cu numere utile, fără rost aici
unde singurul telefon funcționează o dată pe săptămînă timp de trei ore, și
retrăgîndu-și degetul învinețit de pe filă a început a citi.
Franceza lui e
acceptabilă, întîrziind abia poticnită printre nenumăratele vocale ale unui
verb, zvîcnind în mici jeturi sonore împrejurul fibrelor dureros îndurerate. Îl
și văd gîngurind pios în jurul numelui, la A, acolo unde degetul fără amprentă
scormonea adineaori, subția hîrtia.
Afară se înserează cu
nori zvelți și lumină nepăsătoare.
Năluca doameni Isabel,
și spectrelor volumașelor grămădite funest în coșuri de iută (la foc, răcnea
ades Arbuthnot père, îndesînd vrafuri de pamflete ruginii în cămin
arderii întîmplătoare a Caracteristicilor lui Shaftesbury, precum și
salvării misterioase a unei ediții ilustrate din Justine The Risus
Press, New York, 1931 se datorează, după propria-i mărturisire, constituția sa
morală, iar ilustrațiilor, în opinia tatălui său, sănătatea plăpîndă din timpul
adolescenței), trăiesc o a doua viață la mine în bucătărie, în scandarea
Arbustului Nost.
Cu timpul, agendele
telefonice pline s-au umplut de praf. Cu timpul, cineva le-a aranjat astfel
încît să formeze un soi de iglu, acoperit cu un carton îngălbenit A3, o gravură
veche, care stătuse ani buni de zile la colț, rezemată de un perete, așteptînd o
ramă.
Arbuthnot e un
mimetic. Aș putea să jur: a scris numele, a copiat propoziția mereu în căutare
de potriviri providențiale, aceasta trebuie să-i fi părut un miracol și s-a
dus la plimbare. Preferă traseul format de latura de nord a parcului, Strada
Văduvelor, aleea halelor părăsite, și strada noastră, pentru că aici nu
întîlnește de obicei pe nimeni, iar mormăielile, suspinurile, exclamațiile, și
schimonoselile iluminărilor subite care-l copleșesc ard singure și neștiute,
resturi ale unei vieți lăuntrice risipite nebunește. Degetele lui ating în
trecere aici un arbust, aici barele îndoite ale gardului roșietic, colo se
pitesc printre crăpăturile dintre cărămizi, zgîndăresc pe dinăuntru colo o
scorbură plină de resturi de cheratină, ori altceva, substanțe și mai vechi,
pietrificate, într-un acompaniament tactil al frazelor din agendă, pe care
ochiul minții lui le citește necontenit și vocea internă le scandează, și
mîinile lui încremenite pe toate clanțele de pe Strada Văduvelor se odihnesc în
vibrații îndepărtate și străine.
Din iglu se aude un
foșnet.
Cînd Arbuthnot desface
o portocală, una dintre mîinile sale e greu de spus care, deși în primele luni
Arbustu Nost ne-a oferit o agendă telefonică în care schițase o taxonomie a
primelor șaptesprezece, cele mai importante apucă delicat un briceag Swiss
Army, a cărui lamă licăritoare și perfect ascuțită (am văzut-o odată secționînd
capacul unei conserve ca și cum ar fi fost o foaie de hîrtie, ca să nu mai
vorbesc despre cauciucurile rădvanului comisarial), trasează fără nici o
ezitare, fără nici un sunet, șase arcuri de cerc. Degetele altei mîini va
trebui într-o bună zi să caut agenda respectivă, de dragul rigorii apasă ușor
vîrful fructului. Șase petale identice se desfac precum ale unui lotus.
Arbuthnot ține în mînă
acum două farfurioare cu doi lotuși, fiecare avînd în mijloc cîte o sferă
portocalie, cu aderențe albe. Ridicîndu-se de pe scaun, și strecurîndu-și în
buzunar briceagul, se îndreaptă încet către iglu. Așează una dintre farfurioare
în fața intrării.
Nimic nu se distinge
înăuntru, nimic nu se zărește, și totuși parcă o vietate indiferentă răsuflă
acolo, cu pupilele mărite și degetele năclăite de o pastă care a fost cîndva un
biscuit.
O subterană vagă,
luminată puțin cîte puțin, în care se desprind din umbră și noapte...ar
trebui să i-o spun în franceză. Poate și-ar nota-o. Într-un fel, se potrivește.
În schimb, iau oala de pe foc și torn apa fierbinte în ligheanul curat.
Lentilele ochelarilor mi se aburesc. Așez ligheanul pe scaunul de bucătărie
fără spătar. Alături, pe masă, așteaptă un pieptene de os, bătrîn, cu dinții
luuungi și subțiiri, între care celulele epiteliale ale văduvei Palade se
odihnesc într-o cheratină cenușie.
L-am șterpelit acum
două săptămîni.
Mai e o sticluță pe
care încă n-am deschis-o, de teamă ca mirosul ei înțepător să nu-mi sperie
vietatea. Nu va trece mult timp și lotusul își va face efectul. Torn și apă rece
în lighean, verific temperatura cu cotul. Pe fereastră nu se mai vede nici un
nor, și așteptăm așa, eu și Arbustu Nost, el cu cealaltă farfurioară încă într-o
mînă, apoi lotusul și globul portocaliu își împlinesc vraja, și în curînd
mișcările mele se domolesc, și în brațe vietatea se lasă moale, pentru o clipă
cu tîmpla pe pieptul meu, aroma părului ei făcîndu-mă aproape să mă înec, și
degetele albăstrii ale Arbustului Nost se strecoară pe tăblia mesei, iau
pieptenele și mi-l strecoară în mîna stîngă, în vreme ce dreapta, făcută căuș,
ia apă din lighean și începe să umezească părul arămiu.
Aici mi se pare că
toată lumea mă privește.
În cîrlionții Maiei,
lindinile sclipesc ca ouă de diamant. |