Cel mai tradus prozator român
contemporan
Născut în 19 iulie
1936, Norman Manea împlinește în această vară 70 de ani. A debutat în 1966 în
presă, iar în 1969 cu volumul de povestiri Noaptea pe latura lungă. Până
în 1986, când pleacă definitiv din România, au urmat alte cărți de proză: trei
volume de povestiri, cinci romane la care s-au adăugat două volume de eseuri.
Au fost deci 20 de ani de activitate literară în țară (1966-1986) și sunt în
acest moment 20 de ani activitate literară în exil (1986-2006). Ar fi un
oarecare echilibru teoretic între două mari perioade ale creației. Dar viața are
secretele și socotelile ei. 50 de ani trăiți în România față de cei 20 de ani de
până acum trăiți în exil înseamnă pentru Norman Manea o altfel de comparație.
Artistul și-a continuat afirmarea și împlinirea, peste orice etape, suferințe,
rupturi biografice, schimbări de mediu lingvistic etc.
E foarte greu de făcut
un bilanț actualizat al traducerilor realizate din proza lui Norman Manea. Și
mai greu ar fi de bibliografiat receptarea internațională a acestor traduceri,
pentru că referințele critice sunt foarte multe și răspândite în publicațiile
cele mai diverse.
În 1996, când apărea
la Editura Fundației Culturale Române o nouă ediție a romanului Plicul negru,
era înfățișată următoarea situație sintetică a prezenței lui Norman Manea în
lume:
După 1986, adoptând
exilul, Norman Manea a stat o scurtă perioadă în Germania (în cursul anului
1987), iar apoi s-a stabilit în Statele Unite, la New York. A fost tradus în
acest interval 1986-1996, în peste zece limbi și a publicat 20 de volume. Până
atunci fuseseră publicate în SUA volumele: October, eight oŽclock (1992),
On Clowns: The Dictator and the Artist (1992), Compulsory Happiness
(1993), The Black Envelope (1995), care au figurat în selecția celor
mai importante apariții editoriale ale ziarului The New York Times. Receptarea
a însemnat zeci, poate sute de recenzii în cele mai importante ziare și reviste
din Germania, Franța, Italia, Spania, Anglia, SUA.
Scriitorului i s-au
acordat în 1992 Bursa Guggenheim și prestigiosul Premiu MacArthur. În 1993,
Biblioteca Națională din New York l-a sărbătorit cu prilejul acordării
distincției Literary Lion a bibliotecii.
Acesta ar fi bilanțul
sumar al primelor zece ani de exil: 1986-1996.
De atunci au mai
trecut zece. Intervalul 1996-2006 înregistrează alte izbânzi și ecouri. S-au
adunat alte zeci de traduceri, alte sute de recenzii, alte numeroase și
importante premii care, toate împreună, probează prețuirea de care se bucură
scriitorul român. Căci, trebuie să spun acest lucru, niciodată nu este uitată
referința la originea lui Norman Manea și la situația sa biografică: scriitor
evreu, plecat din România în 1986, din cauza represiunilor regimului Ceaușescu.
Două teme mari îi recomandă imediat proza: relatarea despre experiența
deportării în timpul celui de-al doilea război și mărturia despre confruntarea
cu un regim comunist.
Pentru edificarea
cititorului român merită reproduse, la această ocazie aniversară, câteva fraze
ale receptării și aprecieri venite din partea unor mari scriitori. De pildă,
Octavio Paz afirma:
L-am citit pe Norman
Manea în engleză, în franceză și în spaniolă. Am avut norocul să-l și cunosc
personal. Îl consider un excelent povestitor și romancier, un spirit modern
autentic și reprezentativ pentru noua literatură care se înfiripă de ambele
părți ale Atlanticului, cea americană și cea europeană. E imposibil să uităm că
Manea a fost persecutat și dușmănit în România sa natală de către cenzorii
dictaturii birocratie care a stăpânit acea țară sub masca «socialismului».
Norman Manea a susținut întotdeauna totala independență a artei față de
politică, atitudinea sa morală a fost exemplară. Oricât de demne de stimă și
admirație au fost conduita și opiniile sale civice, esențial rămâne însă faptul
că Manea este un artist, un adevărat scriitor.
Reiau și un fragment
din opinia lui Philip Roth despre Norman Manea:
Profunzimea sa
cărturărească, subtilitatea intelectuală și afecțiunea sa pentru complexitate,
liniștita înțelepciune, chiar și plăcerea pentru bucuriile vieții de fiecare zi
și capacitatea de ale gust toate acestea nu sunt neapărat armele cele mai bune
contra crimei instituționalizate. A trăi într-o stare de urgență furnizează acea
excesivă continuitate care fac viața și opera sa atât de distinct sfâșietoare
Nu bătălia unui erou, ci a vulnerabilului, lupta celui slab și ne-eroic pentru a
se susține, îndârjit, împotriva tuturor handicapurilor, pentru a rezista
degradării, pentru a rezista contra a ceea ce Norman Manea numește «deraierarea
omenescului însuși» - nici o strădanie morală nu este mai uimitoare.
Astfel de considerații
pot fi înmulțite. Dar un mic eșantion e suficient pentru a arăta unghiul din
care este receptat și interpretat Norman Manea în Europa sau în America.
Traducerile,
recunoașterile internaționale, recunoașterile naționale, frecventele reeditări
ale cărților lui Norman Manea în țară sau în străinătate, receptarea critică,
aprecierea construcțiilor sale epice și a conștiinței morale încorporate
confirmă faptul că Norman Manea este unul dintre marii noștri scriitori
contemporani.
Revista Familia este
onorată de colaborarea permanentă a lui Norman Manea, în cadrul rubricii
Sertarele exilului. Ca unui vechi și statornic colaborator, redacția îi urează
lui Norman Manea, cu acest prilej aniversar, La mulți ani! |