Enunțuri
fragmentate
ROMEO
ȘI JULIETA de William Shakespeare; Teatrul Național Marin Sorescu din
Craiova; Traducerea Dan Amedeo Lăzărescu; Versiunea scenică Mircea
Cornișteanu; Regia artistică- Yiannis Paraskevopoulos; Scenografia
Lia Dogaru; Mișcarea scenică Florin Fieroiu; Selecția muzicală
Kosmas Efremides; Cu Cătălin Băicuș, Oana Bineață, Tudorel Petrescu,
Monica Modreanu, Mircea Tudosă, Valentin Mihali, Cersasela Iosifescu, Nicolae
Poghirc, Natașa Raab, Emanuel Popescu, Dragoș Spahiu, Adrian Andone, Adela Minae,
Cosmin Rădescu, Dragoș Măceșanu, Angel Rababoc, Marian Politic; Data
reprezentației 21 ianuarie 2006
Despre spectacolul cu
piesa Romeo și Julieta de William Shakespeare de la Teatrul Național
Marin Sorescu din Craiova aveam vești contradictorii primite atât prin
intermediul criticii instituționalizate, dar și prin cel al cronicii din
vorbă-n vorbă. Admirației necondiționate i se opunea contestarea cât se poate
de violentă. Nebunia topurilor de la sfârșit de an a amplificat confuzia. Sfatul
meu e, de altminteri, fie să le citiți cu maximă detașare, fie să nu le acordați
nici un fel de crezare. Noroc că profesia de critic de teatru e una nesindicalizată
și se face pe cont propriu. Așa că am așteptat să văd montarea, convins că munte
cu munte se întâlnește darămite critic cu spectacol, și să-mi formez propria
opinie. Care nu e tocmai bună, în pofida faptului că directorul Teatrului
craiovean, regizorul Mircea Cornișteanu, a investit foarte multă încredere în
mai tânărul său coleg grec, Yiannis Paraskevopoulos, despre care, de altfel, are
cuvinte de apreciere și Cătălina Buzoianu în cartea sa Mnemosina, bunica lui
Orfeu.
Nu ader la spectacolul
craiovean mai întâi din cauza faptului că îi e total străină ideea de stil. Iar
cum stilul e greu de imaginat în absența rigorii, e cât se poate de limpede că
aceasta nu e tocmai prin preajmă. Sigur e faptul că regizorul a nutrit dorința
de a construi un spectacol modern prin care contemporaneitatea să se regăsească
în textul shakespearian. A vizualizat respectiva intenție chiar de câteva ori,
recurgând la formula teatrului în teatru, ori la discrete distanțări brechtiene.
Nu suficient de apăsat și nu cu recurența optimă pentru ca lucrurile să fie cu
adevărat explicitate. Iar dacă modernitatea nu e infuzată substanței montării,
rămâne ca ea să fie exprimată prin elemente mai curând de suprafață. Adică prin
veștmintele personajelor, prin postmodernismul jocului actoricesc, prin
coperțile spectacolului. Dar, din nou, eroare. Modernitatea vizuală e flagrant
contrazisă de ceea ce se rostește pe scenă. Traducerea lui Dan Amedeo Lăzărescu
e una clasică, în versuri, și intră în coliziune cu agitația continuă de pe
scenă. Ipoteza efectului contrapunctic cu funcții estetice ce ar putea fi
invocată întru apărarea montării mi se pare mult prea binevoitoare și nu se
susține prin argumente de ordin artistic. În plus, mai toți actorii au mari
probleme cu rostirea versului clasic, nu par a fi familiarizați cu elementare
reguli de prozodie, decupează neinteligibil, după tipar, fraza. Lucrul apare
flagrant în cazul Oanei Bineață, imprudent distribuită în rolul Julietei. Iar
actrița nu doar că frazează lamentabil, ci în plus se mai remarcă și printr-un
firicel de voce care face ca multe dintre replicile pe care le rostește să fie
greu perceptibile. Numai că cu prozodia are probleme și Adrian Andone,
altminteri un actor cu un timbru plăcut și apt pentru o rostire clară.
Ascultând și străduindu-mă din răsputeri să pricep ce se rostește pe scenă,
mi-am amintit că undeva, demult, Garabet Ibrăileanu, poate prea radical, scria
că Shakespeare, de altminteri, n-a avut niciodată noroc în românește și nu va
avea până ce un scriitor de talent, un poet liric, nu-și va lua însărcinarea
să-l traducă, și să-l traducă în proză. Nu împărtășesc, firește, ideea
cu nenorocul lui Shakespeare pe scenele românești, dar mă gândesc că în
condițiile în care școlile superioare de teatru din România nu se sinchisesc
să-și familiarizeze consistentele promoții de actori cu tainele rostirii
versului clasic iar teatrele doresc totuși să monteze piese shakespeariene,
probabil că nu e tocmai de lepădat soluția recurgerii la traduceri în proză, cu
condiția exprimată tot de Ibrăileanu ca respectivul traducător să nu fie silit
să renunțe la nici o imagine din original căci strălucirea și puterea de
evocare a imaginilor este jumătate din puterea de creațiune al celui mai mare
poet al omenirii.
Așa după cum spuneam,
e multă agitație pe scenă, sunt nenumărate scene de luptă, așa că s-ar putea
aprecia că spectacolul craiovean ar fi unul chiar dinamic. Nu e căci mereu
intervine câte un fir de nisip ce dereglează turația motoarelor tocmai atunci
când ești pe punctul de a crede că ele funcționează în fine din plin. Nici
aparițiile actoricești nu sunt suficient creionate. Valentin Mihali, Cerasela
Iosifescu, Nicolae Poghirc, Natașa Raab, Monica Modreanu, Tudorel Petrescu,
Angel Rababoc dau totuși jocului lor suficientă consistență, în vreme ce mai
tinerii (foarte tinerii) Mircea Tudosă, Emanuel Popescu, Dragoș Spahiu, Dragoș
Măceșanu, Adela Minae, Cosmin Rădescu par interșanjabili. Scena de canon dintre
Romeo (pasabil jucat de Cătălin Băicuș) și Mercutio (interpretat de Dragoș
Măceșanu despre care aflu că ar fi debutant) e lucrată haotic, iar momentul
balconului, cu Romeo pe scenă și Julieta în fața orgii de lumini e iremediabil
ratat, punând la mare caznă spectatorul. Ideile bune pe care, probabil, le-a
avut regizorul, apar deviate sau au rămas în mapa în care se află caietul de
regie ce conține, firește, ghidul spectacolului reprodus în caietul-program
profesionist întocmit de Patrel Berceanu. Dar inefabilul poveștii de dragoste a
lui Romeo și a Julietei sale, un inefabil ce depășește epocile, e enunțat nu și
argumentat de spectacolul craiovean. Cocktailul muzical și de nume cu care e
asezonată reprezentația spre a sublinia ideea că dragostea surmontează spațiul
și timpurile e doar un argument subțirel, când nu cade în derizoriu. Din
păcate.
O
nouă venire a lui Godot
AȘTEPTÂNDU-L
PE GODOT de Samuel Beckett ; Teatrul Național Radu Stanca din Sibiu;
Traducerea-Gellu Naum; Un spectacol de Silviu Purcărete; Frunza
din copac Helmut Stürmer; Cu- Constantin Chiriac, Virgil Flonda,
Cristian Stanca, Pali Vecsei, Dan Mitrea și Sena Ducariu, Aurel Tancu,
Lacrima Maria Stănescu (Muzicieni) și Sanda Anastasof (Sufleur); Data
reprezentației 15 ianuarie 2006
Firește, e prematur să
încerc în luna martie o schiță de bilanț asupra unei stagiuni în plină
desfășurare, servindu-mă ca punct de plecare de un spectacol ce a avut premiera
în luna decembrie. Dar socotesc că nu e deloc hazardat să aproximez că sezonul
teatral curent se plasează preponderent sub semnul redescoperirii literaturii
dramatice a absurdului, mai cu seamă prin cei mai importanți reprezentanți ai
săi, Ionesco și Beckett. Sunt condeie critice care s-au avântat a califica
drept inexplicabilă o atare tendință, în condițiile în care piața literaturii
dramatice e totuși extrem de bogat și insuficient explorată. Trend-ul e
inexplicabil și absolut nejustificat atunci când de astfel de texte se apropie
regizori debili ce nu conștientizează că orice înscenare a unui clasic al
absurdului implică mari riscuri ce țin de dificultățile descifrării partiturii,
a pătrunderii sensurilor, a găsirii tonului și ritmurilor. Riscuri amplificate
în cazul Beckett de dispoziția testamentară a autorului ce prevede expres că
nimănui nu îi este permis să taie ceva din text. Toate personajele trebuie să
apară pe scenă în carne și oase, toate replicile trebuie rostite, toate
didascaliile respectate. Spectacolul cu Așteptându-l pe Godot pe care l-a
realizat Silviu Purcărete la Teatrul Național Radu Stanca din Sibiu respectă
acest florilegiu de comandamente. Avem așadar-Drum de țară cu copac. Seară.
Estragon, așezat pe pământ încearcă să-și scoată gheata. Se opintește, trăgând
cu ambele mâini icnind. Se oprește la capătul puterilor, se odihnește, gâfâind
reîncepe. Aceeași joacă. Intră Vladimir. Ceva mai târziu, așa cum vrea Beckett,
vor intra Pozzo și Lucky, apoi Băiatul, va apărea și frunza (o frunză ca orice
frunză, dar creată de Helmut Stürmer). Aparențele sunt păstrate, clauzele
contractului cu posteritatea stabilite de Beckett respectate. E drept că ceva
mai înainte cineva a tras la vedere o cortină (ce pare a fi a unui umil cămin
cultural), după cum tot la vedere s-a așezat sufleurul cu care adesea
personajele vor intra în relație și pe a cărui măsuță se vor consuma o seamă de
acțiuni scenice, unele trădând faptul că Purcărete și-a propus să se joace
creator cu piesa . Secvențele textului sunt riguros decupate de bătăi de gong.
Copacul e suspendat cu rădăcinile în aer, dar lumea lui Gogo și a lui Didi nu e
nicidecum una subpământeană. Așa că lucrurile par aparent în regulă și nimic nu
ar putea provoca un ipotetic protest al lui Beckett. Și totuși, spectacolul de
la Sibiu nu e aproape deloc unul beckettian. Și asta în pofida faptului că
respectă o dispoziție a dramaturgului ce spune că acolo unde coexistă și
obscuritatea și lumina, există pentru noi și inexplicabilul. De aceea,
cuvântul-cheie al pieselor mele este poate. Iar acest poate e
exploatat la maximum într-o montare ce posedă, înainte de toate, un suflu de
autenticitate și element capital, neglijat prea adesea pe scenele noastre
stil. Un stil ce se regăsește în felul în care Purcărete a tradus creator și
cu plasticitate în idei și emoții, în ambianța scenografică (datorată tot
regizorului), în relația actorilor cu obiectele la fel de importantă ca și
aceea cu partenerii, în înfățișarea interpreților, în detaliul de comportament,
în asamblarea tuturor elementelor într-o viziune organică unitară. Cred că
montând Așteptându-l pe Godot la Teatrul Național Radu Stanca din
Sibiu, Silviu Purcărete și-a propus să-i vorbească spectatorului în limbajul
pierdut al inimii inteligente. Să-l determine ca la căderea cortinei să spună,
asemenea lui Bachelard, te vezi bine pe tine însuți și totuși visezi. Și de
ce nu? să contrazică simplificatoarea afirmație de manual ce proclamă că în
teatrul absurdului nu ar exista poveste.
Prin urmare, îl vedem
la început pe Estragon, jucat de Constantin Chiriac. E supraponderal, îmbrăcat
ca un funcționar, se luptă nu doar cu gheata, ci mai ales cu sine însuși, cu
propriul său corp. Icnește, gâfâie, pare să abandoneze, se încăpățânează să ia
totul de la început. Apare îndată un Vladimir slab, aparent mai sigur pe sine,
cu gesturi și mimică economicoase, interpretat de Virgil Flonda. Parcă ar vrea
să compenseze stilul alintat, neajutorat al prietenului său. Sunt asemenea lui
Stan și Bran. Dar sunt mai mult decât atât fiindcă geniul lui Purcărete a intuit
exemplar detaliul că a vedea în personajele piesei doar imaginile arhetipale ale
unor mari comici americani (celor deja amintiți putându-li-se lesne adăuga
Charlie Chaplin, Buster Keaton ori Charles Laughton), niște mecanisme interne
ale mașinii de tocat a existenței, ar fi o modalitate ce ar risca grabnic să
eșueze într-un convenționalism desuet. Cei doi așteaptă, găsesc pe tonuri
diferite, perfect individualizate, explicații pentru intriganta și răscolitoarea
întârziere a lui Godot. Estragon e înțelegător, bonom, cald. Vladimir e
raționalul de profesie. Dar pentru amândoi întârzierea nu poate fi decât
justificată. Poate că așa trebuie să meargă lucrurile, poate că
Godot mai are de făcut socoteli, poate că trebuie să-și clarifice sieși
rosturile întâlnirii cu cei doi. Dar negreșit, Godot va veni.
Apar Pozzo și Lucky.
Cel dintâi e jucat de Cristian Stanca la modul voit oximoronic. Nu se plasează
nicidecum între tiparele frecvent citatei fraze călinesciene fără cusur în
rău, cum par a-l fi caracterizat versiuni scenice anterioare ale acestui
celebru text. E un Pozzo marcat de o bonomie a răului. Are ritmuri diferite,
atitudinile personajului sunt contrapunctice, îl scot din convenționalitate. La
a doua apariție e un uriaș cu picioare de lut. E defazat, deritmarea îi e mod de
caracterizare. Fantezia lui Silviu Purcărete e admirabilă în felul în care i-a
cerut lui Pali Vecsei să-l construiască pe Lucky, iar momentul în care
personajul gândește e rezolvat vizual absolut surprinzător. Dar în toate
secvențele sale montarea degajă o expresivitate elocventă, grăitoare în ansamblu
și în detaliu. Așa încât recursul lui Beckett spre a ne mai fi prezentat încă o
dată marele spectacol al lumii, al tragismului acesteia, fără ca tragismul să
fie subliniat cu creion roșu, nu e nicidecum inexplicabil în cazul spectacolului
de la Naționalul sibian.
Fereastra
cade la timp
ȘI
MINIȘTRII CALCĂ STRÂMB de Ray Cooney Teatrul de Stat din Oradea Trupa
Iosif Vulcan; Traducerea Radu Sas; Direcția de scenă și scenografia-
Daniel Vulcu; Coregrafia- Kiss Anna Maria; Ilustrația muzicală
Daniel Vulcu, Sorin Domide, Florian Chelu; Cu Richard Balint, Petre
Ghimbășan, Sebastian Lupu, Ioana Dragoș- Gajdo, Alexandru Rusu, Pavel Sîrghi,
Corina Cernea, Adela Lazăr, Mariana Vasile, Daniel Vulcu; Data
reprezentației 30 martie 2006
Cam
pe neașteptate a pătruns în repertoriul Trupei Iosif Vulcan binecunoscuta
(tăbăcita!) piesă a lui Ray Cooney care se pare că a devenit, precum odinioară
Moartea civilă, colacul de salvare pentru teatrele aflate în dificultate.
Adică, după ce ne-a amăgit că ne va oferi Revizorul de Gogol (un fel de
uite-l, nu e!) ce apare periodic pe afișul cu promisiuni de la începutul
stagiunii, văzându-se la ananghie, diriguitorii artistici au început să caute
soluții de avarie. Iar salvarea le-a venit din partea actorului Daniel Vulcu ce
și-a asumat riscul de a monta un spectacol a cărui primă menire era să rezolve,
cel puțin din punct de vedere contabil, o problemă ivită din pricina unei erori
de management. De ce spun că Daniel Vulcu și-a asumat un risc? Fiindcă, deși el
este un foarte bun interpret de comedie, cu experiențe notabile în genul
bulevardier, și cu toate că a mai semnat regia unor spectacole de cabaret ori pe
formula studio, cu totul alta este situația atunci când trebuie să ordonezi din
ipostaza de regizor o materie dramatică extrem de ramificată, construită
dintr-o cavalcadă de surprize ce se succed într-un ritm diavolesc (endiablé,
cum spun francezii) și să transferi respectivul ritm intrinsec textului într-un
spectacol. Dacă nu izbutești să pui bine accentele, să inventezi mereu și mereu
momente de un haz nebun care să le depășească în amploare și prin amplitudine pe
cele deja consumate, ceea ce trebuie să fie sinonimul prospețimii devine
instantaneu fad, plicticos, sufocant. În plus, genul acesta ușor al comediei
de bulevard nu e nicidecum la îndemâna oricărui actor, cere meserie,
capacitate de invenție comică, implicare. Multe din aceste cerințe sunt
îndeplinite de spectacolul care, dincolo de valoarea contabilă, o are și pe cea
specifică- adică, artistică.
Mecanismul ce asigură progresia
comică în piesa lui Ray Cooney e deslușit cu succes și fără erori de gust de
actorul-regizor. Și în text, și în spectacol fereastra cu bucluc din hotelul de
lux unde junele ministru Richard Willey se pregătește să calce strâmb cu riscuri
aparent minore, cade la timpul oportun, iar faptul e confirmat de continuele
hohote de râs cu care spectatorii răsplătesc jocul tinerilor actori. Actori care
se descurcă bine și foarte bine, în pofida faptului că celor mai multora dintre
ei genul acesta al comediei bulevardiere nu le era tocmai familiar. Cu toții își
mobilizează resursele de energie și talent, de mobilitate fizică și psihică.
Firește că lider rămâne Daniel Vulcu ce și-a rezervat rolul Chelnerului
alcoolizat care găsește soluții salvatoare contra unor consistente bacșișuri.
Neîndoielnic că Richard Balint, Petre Ghimbășan ( care transferă cu succes pe
scenă procedee filmice ce mizează pe utilizarea mimicii) ori Ioana Dragoș-Gajdo
și Mariana Vasile se slujesc eficient de avantajele acumulărilor anterioare.
Confirmarea că pariul cu publicul a fost câștigat vine însă din evoluțiile celor
care până mai ieri li se ofereau doar șanse de gradul al doilea, și mă gândesc
la Sebastian Lupu, Alexandru Rusu, Corina Cernea. Un cuvânt de apreciere merită
și Adela Lazăr. Dar cel care oferă marea surpriză, mai cu seamă în segmentele
fără vorbe ale evoluției sale, e Pavel Sîrghi, excelent în rolul Mortului.
Firește, partizanii
marelui repertoriu vor continua să regrete dispariția Revizorului care
își tot întârzie sosirea pe scena Teatrului orădean. Am însă îndoielile mele că
venirea lui ar fi fost, în conjunctura de față, tocmai dătătoare de satisfacții.
Așa încât unui cheltuitor experiment pentru care nu sunt încă pregătite
condițiile minimale de succes, îi sunt preferabile momentele de bucurie, de râs
necenzurat, profund neintelectual pe care le oferă o montare zisă de
serviciu ori de salvare întru edificarea căreia au contat onestitatea și
fair-play-ul. Ceea ce nu înseamnă însă că responsabilii cu promisiunile nu
trebuie să se gândească nițel mai mult atunci când le fac. Contrar a ceea ce se
crede, memoria publicului nu e tocmai scurtă. Cu atât mai puțin a criticului.
Un
manifest artistic
ADAM
GEIST de Dea Loher ; Teatrul Maria Filotti din Brăila; Traducerea
Victor Scoradeț; Regia artistică Radu Afrim; Coregrafia András
Lóránt; Costume Ambrus Amaryll; Cu Emilian Oprea, Liliana
Ghiță, Liviu Pintileasa, Dan Moldoveanu, Alin Florea, Valentin Terente, Ramona
Gângă, Cristian Popa, Cornel Cimpoae, Bujor Macrin, Bogdan Spălatu, Adrian
Ștefan, Adrian Iacov, Alexandru Marin, Cosmin Cosma; Data reprezentației
18 decembrie 2005
Firește că e nițeluș
hazardată afirmația regizorului Radu Afrim, reprodusă în Cotidianul din
21 ianuarie 2006, (amendată pe bună dreptate de Magdalena Boiangiu în nr. 106
din 2006 al Dilemei vechi) potrivit căreia teatrul ar fi cea mai
înapoiată artă din România, existând însă și o mică adăugire ce proclamă că
baletul și opera ar fi încă și mai înapoiate. Or, câtă vreme ești în interiorul
sistemului, ba chiar contezi ca un pion de frunte al acestuia, cât ești căutat
și poftit de directorii de teatru să montezi spectacole (deci nu ești deloc un
simplu figurant) mai natural e să te întrebi ce ai făcut tu pentru ieșirea
dintr-o atare situație, dacă ea e una chiar reală. Iar spectacolele adevărate pe
care Radu Afrim le-a montat în decursul anului trecut și mă gândesc la
Cheek to cheek de la Nottara, la Adam Geist de la Brăila ori la
Plastilina de la Teatrul Toma Caragiu din Ploiești- deși diferite
valoric, nu sunt nicidecum înapoiate.
Adam Geist
pare a fi piesa cea mai semnificativă a
scriitoarei germane Dea Loher, intrată în circuitul teatral românesc grație
traducătorului Victor Scoradeț. Nu știu dacă piesa e , așa cum se pronunță
undeva un confrate, o tristă și frumoasă poveste de dragoste gay. Deși
respectivul episod gay e unul de substanță în economia piesei, cred că
textul înseamnă mai mult decât atât. Așa încât, cred că mai potrivit ar fi să
spunem că Adam Geist e o tristă poveste și din lumea marginalilor.
Care sunt duri, răi, aparent fără inimă, mereu gata la rău și la rele,
frecventează cu pasiune les milieux louches, consumă și trafichează
droguri, chiar comit crime și totuși nu sunt lipsiți de sentimente, chiar dacă
aceste sentimente îi conduc să aibă relații ce par împotriva normalului. Piesa
aceasta ce istorisește povestea unui tânăr predestinat răului, cu un nume ce
permite tot felul de speculații demne să arate cât de cult îi e comentatorul,
subliniază ideea că soarta îți poate rezerva și momente în care te poți arăta
altfel. Iar Adam Geist se arată altfel, cald și sensibil, când se întâlnește cu
un tânăr indian (deci și el un marginal), singura persoană din viață care îi
dăruiește dragoste și înțelegere. Ea i-a oferit lui Radu Afrim șansa de a
realiza un spectacol-manifest. Găsim în caietul-program al montării de la
Teatrul Maria Filotti din Brăila numeroase mărturii în acest sens ale
directorului de scenă. Prima glăsuiește în felul următor: Sunt un artist liber.
Renunț la orice efort de a menaja pe cineva din scenă ori din afara scenei, la
orice formă de corectitudine politică sau estetică, mă însoțesc doar cu oamenii
care sunt interesați de aceeași zonă de performanță ca și mine. O alta proclamă
- Adam Geist (-ul meu) nu e un spectacol despre violență. El e un
spectacol violent. Am încercat să evit emoția sublimată prin artă de care se
pare că teatrul nostru nu mai scapă și căreia, nu o dată, i-am căzut victimă ca
regizor. E cât se poate de adevărat că spectacolul de la Teatrul Maria Filotti
din Brăila e unul violent, dar tot la fel de real e că el e unul de artă
autentică. O artă ce se exprimă prin mijloace corporale și mai puțin prin
psihologic, aici contând coregrafia sau, mai curând, mișcarea scenică gândită de
András Lóránt. O artă întru exprimarea căreia Radu Afrim și-a aflat mulți
însoțitori. Firește, primii sunt cei aflați pe scenă. Căci indiferent dacă nu
îți place piesa, ceea ce nu e cazul meu, nu poți să nu observi că Teatrul Maria
Filotti i-a pus la dispoziție regizorului o trupă devotată ce aspiră cu temei
la omogeneitate, că în demersul său Radu Afrim și-a găsit aliați atât în zona ei
tânără (Emilian Oprea îl joacă foarte bine pe Adam Geist iar Ramona Gângă e o
remarcabilă interpretă a Fetei) cât și în cea matură. Liliana Ghiță, bunăoară,
lasă o foarte bună impresie în secvența interpretării șansonetei, tot la fel cum
e de observat devotamentul contribuției lui Bujor Macrin. Publicul tânăr e și el
un însoțitor deloc de nebăgat în seamă pe care contează Radu Afrim. Tinerii
aderă la montare, iar cum eu am văzut spectacolul la vreo două luni de la
premieră pot depune mărturie că am văzut spectatori ce știau replicile aproape
pe de rost. Tinerele îl adoră pe Emilian Oprea, îl divinizează pe Cristian Popa,
interpretul Indianului Aka Sunkan Wankan, care nu e doar un băiat frumos, ci
dă semne a fi un actor adevărat care, după ce își va fi soluționat dilemele
legate de alegerea unei eficiente paste de dinți și va fi aflat Secretul
Mariei, sunt absolut sigur că își va găsi locul pe scenă. Cuvinte de laudă
merită ,firește, și ceilalți interpreți- Liviu Pintileasa, Dan Moldoveanu, Alin
Florea, Valentin Terente, Cornel Cimpoae, Bogdan Spălatu, Adrian Iacov, Adrian
Ștefan, Alexandru Marin, Cosmin Cosma, tot la fel cum un omagiu i se cuvine și
directoarei Teatrului, Veronica Dobrin, destoinic manager care tare bine ar fi
să fie lăsată să-și vadă de treaba pe care o face foarte bine, în loc să fie
șicanată de tot felul de democrați răspopiți. Sigur că sunt, vorba lui
Tocilescu, domni cu costum și pălărie ce pleacă revoltați chiar în timpul
spectacolului. Lucrul acesta nu trebuie să-i necăjească nici pe regizor, nici pe
interpreți, nici pe directoare. Ba chiar să-i bucure căci e un semn sigur că
și-au atins țelul. Știu că pe Radu Afrim îl sperie unanimitatea. La fel și pe
mine. De aceea, uneori nu am lăudat spectacolele sale. Acum o fac fiindcă
realmente merită, nu pentru că aș vrea să fiu considerat ca unul care în sfârșit
a intrat în rândul criticilor open minded.
Apelul
la omenesc
PLASTLINA
de Vasili Sigarev; Teatrul Toma Caragiu din Ploiești; Traducerea
Isolda Vîrsta; Regia, sound design și fotografii de scenă Radu Afrim;
Scenografia- Ștefan Caragiu; Obiecte din plastilină Iris Spiridon;
Cu Alin Teglaș, Romulus Chiciuc, Elena Popa , Raluca Zamfirescu,
Andrei Vasluianu, Karl Baker, Ioan Coman, Otilia Pătrașcu; Lorena Ciubotaru,
Dragoș Câmpan, Lucia Ștefănescu, Florica Dinicu, Cristina Moldoveanu, Alexandru
Pandele, Tudor Smoleanu, Carmen Ciorcilă, George Angelescu, Sebastian Nicolae;
Data reprezentației 20 ianuarie 2006
Atunci când e vorba
despre o piesă a unui autor contemporan cu care faci cunoștință prin spectacol,
așa cum mi s-a întâmplat mie cu Plastilina de Vasili Sigarev, e normal ca
montarea să fie cea care influențează deopotrivă judecata de valoare cât și
unghiul de lectură. Am aflat despre Plastilina grație spectacolului
realizat de Vlad Massaci la Teatrul Național Radu Stanca din Sibiu, textul
tânărului dramaturg rus (născut în l977 și crescut în vremea Glasnostului
și Perestroikăi ) ajungând acolo pe filieră germană. La Teatrul Toma
Caragiu din Ploiești aceeași partitură e pusă în scenă după o traducere din
rusește într-un spectacol ce are meritul de a genera în sufletul celor ce îl văd
o multitudine de stări emoționale și de tensiuni conflictuale, de regizorul Radu
Afrim. Evit pe cât se poate (dar văd că nu se prea poate) comparația între cele
două montări nu fiindcă acum, după ce am văzut-o pe cea de la Ploiești , aș
putea crede că am fost prea generos în aprecieri față de reprezentația sibiană.
Sigur e un singur lucru. Și anume că, deși miezul unei piese rămâne același, că
numai în situații extreme (ceea ce nu e cazul acum) un spectacol îi modifică
substanțial esența, căile către acest miez pot să difere radical. Atât Vlad
Massaci cât și Radu Afrim aduc pe scenă o lume viciată, perversă pe care o
generează și cultivă sărăcia lucie din cartierele hruscioviste supraviețuitoare
în era postsovietică. În ambele spectacole, față în față cu această lume se află
tânărul Maksim, copil orfan, hipersensibil, crescut de o bunică ușor ciudată. El
nu doar că se refugiază într-un univers fals, de plastilină, pe care și-l
construiește singur, ci este un om de plastilină. Căci cu toate că nu e deloc
pregătit să-i facă față acestei lumi ce exclude dragostea, solidaritatea,
înțelegerea, compasiunea, în care totul se tranzacționează, Maksim ar vrea să
aibă prieteni, ba chiar crede că îi are în persoana lui Lioha, să aibă
dezinvoltură, să le semene celor de vârsta sa. Iar acestui om cu totul aparte
viața îi joacă feste astfel încât el ajunge să plătească prețul suprem.
În spectacolul de la
Sibiu, Vlad Massaci îl prezenta pe Maksim în distribuție complementară cu
pretinsul său prieten, Lioha. La Ploiești, cu sensibilitate și delicatețe, cu
infinită grijă față de detalii (așa cum s-a mai întâmplat în spectacolul de la
Odeon cu De ce fierbe copilul în mămăligă ), Radu Afrim îl plasează
pe Maksim mai curând în distribuție contrastivă față de Lioha, cel dispus la
lașitate și la compromisuri, atitudini indirect încurajate de propria familie.
Relația dintre cei doi devine astfel una foarte complexă, iar meritul
evidențierii ei revine actorilor Alin Teglaș și Romulus Chiciuc, doi tineri pe
care i-am văzut până acum numai în roluri episodice. Nu încape îndoială că Alin
Teglaș e el însuși un om foarte sensibil. Că în pofida a ceea ce credea Diderot
în Paradoxe sur le comédien, sensibilitatea nu i-a făcut deloc rău
actorului. Nu e nimic telenovelistic, nimic în plus în jocul lui Alin Teglaș, ci
doar un firesc, o naturalețe ce te face să te simți solidar nu doar cu
personajul, ci și cu interpretul său. Căci jocul lui, asemenea întregului
spectacol, te răscolește profund.
Montarea e din
categoria acelora în care, în chip extrem de subtil, sensibilitatea se
învecinează cu caricatura, în care distanțarea e sublimată în sentiment și
duioșie. Și în care vedem o trupă actoricească din ce în ce mai bună, mai
omogenă, fapt ce i se datorează în mod deosebit directorului Teatrului, Lucian
Sabados, ce se dovedește a fi un autentic constructor. Elena Popa e admirabilă
în rolul Bunicii. Actrița strălucește din nou într-un rol de compoziție, așa cum
s-a mai întâmplat în Casa Bernardei Alba ori în Trei surori,
amândouă montările fiind realizate la Teatrul Andrei Mureșanu din Sfântu
Gheorghe în regia aceluiași Radu Afrim. Și tot sub bagheta lui Radu Afrim,
Elena Popa a înregistrat un remarcabil succes în spectacolul Nevrozele
sexuale ale părinților noștri. Totul e ca evoluțiile actriței să se situeze
la cote valorice asemănătoare și sub conducerea altor directori de scenă.
Romulus Chiciuc e foarte bine ales pentru rolul Lioha și răspunde fără cusur
solicitărilor regizorale. Șarjează atât cât trebuie Raluca Zamfirescu în rolul
Profesoarei. I-am mai remarcat din distribuție pe Ioan Coman, Otilia Pătrașcu,
pe Tudor Smoleanu (al cărui joc e o replică bine proiectată la cel al Ralucăi
Zamfirescu), pe veteranul Alexandru Pandele, dar și pe copilul George Angelescu.
În cazul celorlaltor interpreți poate că ar mai fi fost de lucrat la acordul
fin.
În orice caz,
întâlnirea cu spectacolul Plastilina de la Ploiești e importantă pentru
orice spectator. Pentru omenescul din el, un omenesc pe care regizorul îl invită
să iasă dintre paranteze. Iar mie montarea mi-a demonstrat că nu m-am înșelat
atunci când am comparat textul cu un roman pe care l-am citit cu drag în
copilărie, Băieții pe strada Pál. |