Incertitudinea sensibilă la Gheorghe Crăciun
Elementul perfect în
care interioritatea e tot atît de exterioară pe cît e exterioritatea de
interioară este limbajul. Această afirmație a lui Hegel ar putea foarte bine
sta de una singură pe pagina de gardă a romanului Puppa russa, al lui
Gheorghe Crăciun. Sau oare riscăm astfel să intrăm, brutali, cu tancul
speculativ în delicata țesătură literară? (Desigur, literatura și filosofia s-au
despărțit de multă vreme și definitiv; dar oricît de definitivă ar fi această
despărțire, ea nu poate fi niciodată totală; deoarece au, în fond, aceeași miză,
același obiect, nu numai același instrument).
Am putea începe atunci
altfel, de la acea problemă care ne-a chinuit tuturor adolescența: faimosul
copac care se prăbușește într-o pădure fără să-l audă sau vadă cineva, există
sau nu? Desigur că există, însă ca pură construcție de limbaj. El este un copac
care cade în pădure fără să-l audă nimeni. Ceea ce este dincolo de experiența
și discursul subiectului este chiar limba. Cu adevărat opacă este chiar
transparența însăși, în același fel în care cu adevărat invizibil este numai
câmpul vederii. Această teză nu trebuie confundată în nici un fel cu părerea
milenară conform căreia există un exterior al limbajului, un lucru în sine la
care acesta nu poate ajunge. Urmând o articulare aidoma celei pe care Hegel i-o
aplică lui Kant, așadar văzând în obstacolul exterior un principiu de
posibilitate interior, ar trebui să citim în această critică adusă limbajului
chiar presupoziția sa de bază, iluzia sa constitutivă. Limbajul însuși este
această iluzie: el integrează obiectul exterior prin chiar excluderea lui.
Limbajul include în măsura în care exclude și exclude în măsura în care include.
Excepția imanentă conceptul lui Alain Badiou redă cel mai bine statutul
obiectului în limbaj. Din acest motiv, orice avânt spontan către lucrul în sine,
extra-lingvistic, sfârșește într-o mișcare de sens contrar și într-un discurs
abstract, lipsit de referent, pură langue. Aceasta este ceea ce se
numește suveranitatea limbajului și starea de excepție din care el trăiește: limbajul
este suveranul care, în permanentă stare de excepție, declară că nu există un în
afara limbii, că el este întotdeauna dincolo de el însuși
[1]. Această
realitate este ceea ce Hegel descrie în chiar primul capitol al
Fenomenologiei spiritului sub numele de certitudinea sensibilă: obiectul
care, în principiu, este cel mai concret și mai imediat, tocmai acesta se
dovedește a fi, în fond, cel mai abstract și mai universal: acesta.
Și aceeași realitate
pare a fi experiența pe care Gheorghe Crăciun o trăiește, din păcate fără să-l
fi prevenit cineva, de-a lungul întregului roman Puppa russa. Căci nu
este deloc întâmplător că obstinația autorului de a sparge suprafața corpului,
de a trece dincolo de epidermă și de a surprinde corpul în opacitatea sa nu face
decât să dea naștere unui discurs gol, care pare a crește din sine, fără a mai
putea fi oprit și fără a trimite la altceva. Și, din nou, nu este deloc
întâmplător faptul că figura de stil preferată, dacă nu cumva singura figură de
stil utilizată, este enumerarea. Și nu ne referim la niște enumerări de bun
simț, de trei termeni urmați de etcaetera, specifice de obicei lucrărilor
teoretice. Ci la paragrafe întregi, pagini și chiar capitole întregi care nu
sunt decât o enumerare. Există un singur lucru care lipsește din enumerările
interminabile ale lui Gheorghe Crăciun, și acesta este salvatorul etcaetera.
Și spunem asta cât se poate de serios, căci există în folosirea curentă a
acestui termen binecuvântat etcaetera un mărunt paradox: termenul exprimă,
de fapt, opusul a ceea ce pretinde. Semnificația sa nu este deloc cea de a
înlocui o enumerare care ar putea continua de la sine foarte ușor. Condițiile
sociale, politice, economice etc.: etcaetera și mai ce? Mai poate urma ceva?
Statutul lui etcaetera este, de fapt, chiar opusul a ceea ce ne prefacem că
credem îndeobște. Termenul marchează o oprire în discurs, o tăietură, o pauză,
și orice pauză este mai semnificativă decât discursul în care apare nu degeaba
Lacan a decis ca ședințele sale de psihanaliză să dureze până în momentul în
care analizatul se oprește din vorbit (așadar cel mult un sfert de oră): dacă
s-a oprit, înseamnă că am ajuns la ceva cu adevărat important. Așa că atunci
când îndeobște ne grăbim să adăugăm etcaetera înseamnă că, de fapt, nu mai
putem continua înșiruirea. Etcaetera nu reprezintă astfel punctul de dispersie
maximă a discursului, el nu deschide spațiul în care am putea înscrie de la sine
toate actualizările posibile, ci, dimpotrivă, marchează intervenția, la nivelul
actualizărilor, a chiar principiului de actualizare. El este apariția, la
nivelul multiplului, a unului. Din acest motiv, în cazul opus, al enumerărilor
kilometrice la Gheorghe Crăciun, am putea vorbi despre un fel de delir, fără
însă a risca astfel o psihanalizare simplistă a operei de artă, ci mizând pe
semnificația structurală a acestui termen în psihanaliza lacaniană: căci cauza
delirului psihotic este chiar forcluderea semnificantului prim, așadar a acelui
semnificant care este, în același timp, un punct în structură și, totodată,
întreaga structură conținută în acest punct
[2]. Cu alte
cuvinte, lipsește, așa cum spuneam, semnificantul etcaetera, le point de
capiton. Și această absență face ca, la limită, întregul roman să fie o
singură enumerare, căci evenimentele și paragrafele se alătură unul altuia în
mod egal, fără creșteri și coborâri, într-un fel de monotonie în diversitate sau
frenezie a statului pe loc. Poate tocmai de aceea romanul nu are nici început,
nici sfârșit: ar fi putut începe la jumătate tot așa cum, la fel de bine, s-ar
fi putut încheia două sute de pagini mai încolo de unde s-a oprit. Firul epic,
abia vizibil sub încărcătura greoaie de jocuri și artificii, este, în fond, cât
se poate de liniar și previzibil. O simplă suită de întâmplări, ca să nu zic futaiuri.
Chiar și acolo unde există riscul ca autorul să se simtă realmente captivat de
povestire, o avalanșă de strategii stilistice vine să-l răcorească și să-i
deturneze interesul, ba câte-un flash back (realmente boooooring),
ba câte-o înșiruire pentru antrenament, ba câte-o joacă de-a jocul, în fine,
orice, numai să fim contemporani. Extraordinarul și jucăușul Gheorghe Crăciun,
exclamă Mircea Horia Simionescu. Și nu e adevărat? Cum să nu, e evident că-i
așa, e chiar prea evident ca să fie adevărat. N-am vrea, însă, să fim acuzați de
conservatorism în gusturile noastre literare: ceea ce reproșăm noi nu este o
folosire exagerată a tehnicilor literare specifice poststructuralismului, ci o
proastă asumare a acestora. În fond, poststructuralismul, în calitate de curent
literar cu metodă gata făcută și dictată de la centru, se bucură de un statut cu
totul aparte în istoria culturii: el este singurul în care scrierile teoretice
sunt infinit mai palpitante decât aplicațiile literare. Plângeam citind Vocea
și fenomenul, exultam citind Ousia și grammé sau Violență și
metafizică, însă când iau în mână un roman pretins postmodernist, devin
automat narcoleptic. Înțelegem, desigur, cu toții, necesitatea întregii retorici
inerente deconstrucției: fără fir unitar, fără personaje prea accentuat
conturate, fără unitate de stil și așa mai departe. Însă aplicarea mecanică a
acestor rețete nu garantează deloc un roman postmodernist. Exista în
deconstrucța derridiană un moment final în care exteriorul destituie și
contaminează interiorul, un punct în care metafora e cea care figurează
conceptul și scriitura tace în voce, iar condițiile de imposibilitate se
dovedesc a fi în același timp condițiile de posibilitate. Dar când Julio
Cortazar afirmă, la începutul Șotronului, că această carte este mai multe
cărți (subînțeles: câte vrem noi, cititorii) el nu uită să dea imediat și
ordinea firească în care trebuie citite fragmentele așezate aparent arbitrar:
dar dacă există o ordine normală, la ce a mai fost nevoie de parodia jocului
de-a așezarea întâmplătoare? La fel și în cazul Puppei russe: toate
tehnicile scriitoricești ingenioase care apasă firul epic unitar nu îl
afectează, în fond, deloc. La sfârșit acesta ar putea fi decupat și pus
deoparte, eventual chiar tipărit în ediție separată cu titlul Puppa russa,
ediție esențială. Iar acest esențial rămâne neatins, chiar dacă foarte palid,
în spatele tuturor intervențiilor brutale, din exterior, ale tehnicilor
autorului. Trecerea de la un stil la altul, repetată de nenumărate ori în
interiorul fiecărui capitol, este la fel de arbitrară și iritantă ca pauzele de
publicitate din interiorul unui film. La sfârșitul lor, revenim epuizați la
același serial cunoscut, în același punct în care îl lăsasem. Romanul
postmodernist ar fi, prin urmare, același roman clasic, decorat în plus cu ceva
artificii. Din această parodie de scriitură contemporană nu puteau lipsi,
desigur, câteva intervenții, grupate sub titlul de nota auctoris, ale
autorului în interiorul poveștii. Iată-l bându-și cafeaua și pregătindu-se să se
metamorfozeze în femeie, iată-l scriind obsesiv de opt ani de zile la acest
roman... Dar totul nu face decât să mascheze, în fond, adevărul perfect contrar:
anume că dacă lipsește ceva din acest roman, acel ceva este chiar autorul, în
sensul unei asumări veritabile a subiectului. Una peste alta, critica pe care
Zizek a adus-o stilului post-structuralist se potrivește perfect acestei
lucrări: poetica post-structuralistă este, în fond, afectată. Întregul
efort de a scrie poetic, de a ne face să simțim cum textul nostru este deja
prins într-o rețea descentrată de procese plurale și cum acest proces textual
subvertește întotdeauna ceea ce vrem să spunem... maschează faptul deranjant
că, la rădăcina a ceea ce post-structuraliștii afirmă, există o poziție
teoretică clar definită care poate fi articulată fără dificultate într-un
metalimbaj pur și simplu... Stilul poetic al post-structuraliștilor acela al
autocomentariului ironic continuu și al auto-distanțării, metoda de a subverti
în mod constant ceea ce tocmai am spus literal există numai pentru a învălui
niște propoziții teoretice de bază. Problema nu este, așadar, că ar renunța la o
formulare strict teoretică în favoarea unui lirism flasc. Dimpotrivă, este
faptul că poziția sa este prea «teoretică», în sensul unei teorii care exclude
dimensiunea adevărului, care nu afectează, așadar, poziția din care vorbim
[3].
Am putea spune că și
în cazul construcției și descrierii personajului feminin central eroarea e tot
una de Fenomenologia spiritului, mai exact o suprapunere ilicită a lui
în sine cu pentru noi. Există, desigur, numeroase pasaje cu adevărat
autentice și reușite literar în ce privește ființa Leontinei, și acestea sunt
chiar acelea în care ea e văzută din exterior, prin ochii unui alt personaj.
Însă aceste pasaje sunt rare și cel mai adesea punctul din care scriitorul își
vede personajul este unul foarte ambiguu, aparent de la distanță (prin folosirea
persoanei a treia ceea ce ar fi echivalentul lui pentru noi) și în același
timp din interiorul personajului, prin inserția unor monologuri absolut
neplauzibile ale conștiinței Leontinei (cum s-ar spune, în sine). Zidul de
care Gheorghe Crăciun se lovește aici este, din nou, unul de fabricație
hegeliană, al cărui principiu de construcție este: ceea ce e dincolo de
aparență este aparența ca aparență și care, dacă e valabil pentru cineva, e mai
ales pentru femeie. Din acest motiv singurele pasaje reușite în dezvăluirea
personajului sunt cele în care aparența este asumată ca aparență, așadar atunci
când personajul este descris din perspectiva altor personaje. Paradoxal, tocmai
atunci avem senzația că atingem cu adevărat natura intimă a personajului, iar
feminitatea acestuia este construită cu autenticitate. Dimpotrivă, atunci când
redevenim serioși și ne reinstalăm punctul de vedere în capul personajului,
senzația de fals și inautenticitate este totală. Nu întâmplător în aceste
situații Leontina pare complet masculinizată. De ce? Pentru că femeia, așa cum
este ea în sine, dincolo de aparențe, este întotdeauna o fantasmă masculină.
Femeia-vampă, femeia-înger, cele două axe pe care se plimbă și Gheorghe Crăciun,
nu numai că nu sunt deloc originale, dar nu sunt nici măcar prea feminine. Ca și
în cazul limbajului, și în acela al femeii raportul dintre interioritate și
exterioritate este departe de a fi cel normal. Banda lui Möbius și toate
celelalte figuri ale nodologiei lacaniene ar putea fi niște încercări apropriate
de redare a acestui raport dereglat între interior și exterior
[4]. Desigur,
autorul dă impresia că parează acest paradox prin introducerea temei
androginului: Leontina, așa cum îi spune și numele, este o ființă duală,
jumătate femeie, jumătate bărbat. Există însă două probleme în ce privește acest
motiv al androginului, apreciat de critica de întâmpinare, în urale, drept ceva
cu totul inedit în literatura noastră. Mai întâi, există problema, deja
menționată, a indiscernabilității dintre în sine și pentru noi: în aceste
monologuri din capul Leontinei nu vorbește, de fapt, deloc personajul. Ele sunt
numai divagații de metalimbaj ale autorului, analoage cu momentele în care vocea
off irumpe în film. Analoage pentru că în ambele cazuri se produce o
depășire nepermisă, ilicită a mijloacelor specifice operei de artă. În ambele
cazuri are loc un scurt-circuit prin care receptarea și interpretarea
cititorului/spectatorului sînt incluse forțat în interiorul operei de artă. Căci
autorul este cel care ne avertizează aici: da, deci atenție, avem de-a face
aici cu o ființă duală, jumate femeie, jumate bărbat. Ideal ar fi fost ca eu,
cititorul, să-mi fi dat seama de unul singur, citind romanul, de această
realitate. Însă așa cum apare ea în roman, trebuie s-o spunem din nou, este doar
o presupoziție teoretică venită din exterior, care nu afectează interioritatea
textului. Al doilea argument pentru care acest motiv al androginului reprezintă
un eșec ține de o eroare în concepție: e lăudabilă intenția de a gândi natura
feminină în mod nesubstanțial, făcând din ea ceva iremediabil scindat. Însă
substanțialismul dat afară pe ușă, în primul moment, se întoarce inevitabil pe
fereastră în cel de-al doilea. Căci cele două jumătăți ale ființei Leontinei
sunt construite în chip cât se poate de substanțialist: avem aici un bărbat și o
femeie așa cum îi știm dintotdeauna: pe de-o parte, un fel de conștiință mereu
reticentă, o ontologizare a scrupulelor pe scurt, un nevrotic obsesional după
manual și, de cealaltă parte, o ființă mereu în exces față de ea însăși, o
ființă care-și rezistă mereu identității sale pe scurt, o isterică la modul
clasic. Există un șantaj afectiv care se produce de fiecare dată când un roman
chipurile reușit are în centrul său un personaj feminin: brusc, se presupune că
toți ne vom îndrăgosti ca muștele de acest protagonist. Nu vreau să neg că,
uneori, lucrul e adevărat. Există, fără îndoială, numeroase personaje feminine
irezistibile, fasonate aproape întotdeauna fără prea multe artificii, pretinse
subtilități și spectaculoase metamorfozări ale autorului în femeie. Însă în fața
Leontinei eu am rămas, pe tot parcursul celor patru sute de pagini, nemuritor și
rece.
În fine, dacă se poate
vorbi în termeni de eșec și reușită în ce privește o operă literară, acest roman
este un eșec. Dar să nu ne oprim din dialectizat prea repede. Căci nu
întotdeauna un eșec este ceea ce pare. Cu puțin optimism orice eșec poate fi
transfigurat într-un succes. Oare Heidegger nu făcea la fel interpretând
sfârșitul lui Sein und Zeit: dacă gândirea a trebuit aici să se oprească
înaintea îndeplinirii planului, e pentru că a ajuns la ceva realmente relevant.
Oare dialectica negativă a lui Adorno nu este, în întregime, o metodă
sistematică de a converti eșecul în reușită, o manieră de a aplica metodic, cu
succes, eșecul?! Și, în fond, oare dialectica însăși, departe de a fi o depășire
exterioară a antitezei în sinteză, nu este ea tocmai o metodă de a lua negativul
antitezei ca pozitiv, așadar de a vedea reflecția exterioară drept o reflecție
determinată?! Cum se spune, enigmele vechilor egipteni erau niște enigme și
pentru egipteni. În această logică a ratărilor grandioase trebuie situată și
cartea lui Gheorghe Crăciun. Căci și aici eșecul romanului Puppa russa nu
este un simplu accident, ci ține de chiar natura obiectului său. Despre corp și
femeie nu putem da seama decât neputând da seama. În acest sens, Gheorghe
Crăciun reușește cu adevărat.
Note:
1.
Giorgio Agamben, Homo sacer. Il potere sovrano e la nuda vita, Einaudi,
Torino, 1997, p. 27 (sublinierea noastră).
2.
Cf. Jacques Lacan, Le Séminaire, livre III: Les psychoses, Seuil, Paris.
3. Slavoj Zizek, The Sublime Object of Ideology, Verso, Londra-New
York, 2001 (ediþia a opta), p. 155.
4. O discuție mai lungă ar necesita analizarea raportului imaginii femeii
din acest roman cu formulele sexuării din seminarul 20, Encore, al lui Jacques
Lacan. Pentru un survol rapid, recomandăm textul lui Zizek, Woman is one of
the names-of-the-father, de pe www.lacan.com. |