Singuratic. În zadar?!
Cît de ușor se poate
descifra un scriitor introvertit, care scrie foarte mult, vorbește despre
multe, dar mai niciodată nu se destăinuie întrutotul? În cazul lui Márai
Sándor cel mai adecvat răspuns ar fi: foarte greu. Și receptarea
operei sale validează răspunsul: din numeroasele romane, piese de teatru,
poezii și volume de jurnal intim rareori se prefigurează același tip de autor,
deci fiecare critic sau cititor își poate alege pe cel mai apropiat de sine. O
singură trăsătură este comună în toate interpretările posibile: Márai este
marele singuratic de talie europeană în marea îmbulzeală istorică a secolului
20.
A trăit mai bine zis
le-a supraviețuit toate evenimentele marcante ale veacului trecut. Născut în
1900 în orașul medieval Cassovia (Kassa, actualmente Kosice Slovacia ),
dintr-o familie veche citadină, una dintre acele familii germane care au fondat
breslele orașului, inițiind astfel dezvoltarea urbană (numele lui original
Grosschmied se referă la meseria strămoșilor: ștanțatori de monezi). După
primul război mondial se stabilește în Berlin și apoi la Frankfurt, iar după o
vreme de viețuire la Paris, în anii 30 se întoarce la Budapesta, unde va lucra
și în timpul celui de al doilea război mondial. În 1948 părăsește Ungaria,
neputînd concepe viața creatoare sub ocupație străină. În anii 50 stă în
Possilippo, lîngă Napoli, după care se stabilește în Statele Unite. Își pierde
băiatul adoptiv, moare și soția sa, se simte și mai singur și mai părăsit de
toată lumea, așa că în 1989 își pune capăt zilelor la San Diego.
Începînd din anii 30
piesele și romanele sale sunt foarte îndrăgite de public și apreciate de
critică, dar, în ciuda acestui fapt, Márai nu aparținea niciunei grupări de
scriitori și nu era adept devotat al niciunui curent literar-artistic. Dintre
predecesori, se consideră cel mai apropiat de Kosztolányi Dezső, iar pe Krúdy
Gyula îl revendică drept exemplu literar. (Dacă mi se permite o părere
personală, dintre toate operele cunoscute ale lui Márai mie cea mai dragă îmi
este Sindbad se retrage la vatră, o bravură stilistică în care, imitînd
la perfecție stilul de proză impresionistă al lui Krúdy, descrie ultima zi de
viață a cunoscutului personaj de poveste; țin mult și la romanul Îndîrjire,
acesta fiind povestea unui călugăr iezuit care, după discuția cu Giordano Brurno
în ajunul arderii acestuia pe rug, își dă seama că valorile în care a crezut
sunt false, părăsește Inchiziția și se dedică muncii de tipograf).
După 1990 popularitatea
lui Márai este în creștere în toată Europa. Operele sale apar rînd pe rînd în
limba maghiară, dar și în traduceri. Cititorii români îi pot citi romanul
Moștenirea Eszterei (apărut la Editura Curtea Veche, colecția Byblos),
roman care în anul 2000 a fost proclamat cartea anului în Italia și Germania.
Cronicarul anonim care prezintă romanul pe site-ul CARTI.INFO scrie:
Literatura secolului XX pe care o credeam stinsă și îngropată a primit darul
postum al unui nou maestru pe care îl vom alătura în viitor lui Joseph Roth,
Stefan Zweig, Robert Musil , și chiar și altor semizei pierduți, Thomas Mann și
Franz Kafka. Eseistul Mihai Zamfir analizează mai pe larg opera lui Márai în
nr. 18 din 2005 al revistei România literară precizînd că Márai și-a creat o
Europă visată, nu una reală în timp și spațiu: departe de țară a încercat să
surprindă spiritul european, interpretîndu-l ca pe o entitate platonică. Mihai
Zamfir îl compară pe Márai cu Musil, apreciind că el nu-și vărsa amărăciunile
melancolice într-un roman fluviu masiv ci într-o excelentă proză scurtă, în
scrieri a căror compoziție atinge culmile măiestriei.
Márai Sándor
Sîngele lui San Gennaro
(fragment din roman)
În locul acela
balustrada e crăpată spuse agentul. La ora respectivă vîntul atingea în jur de
patruzeci de kilometri. Prăpastia sub belvedere are o sută douăzeci de metri. Ne
dăm seama cu toții. Biroul inginerului-șef al orașului ne-a propus încă de anul
trecut să reparăm balustrada. În Parco della Rimembranza este punctul cel mai
vizitat, toți străinii sunt duși acolo și se rezemă cu toții de balustradă. Dar
într-o astfel de zi cu vînt, la acea oră, rareori trece cineva pe acolo. Nu
umblă nimeni. Anul trecut am alungat cerșetorii care stăteau în niște refugii
săpate-n pămînt. Dar anul ăsta s-au întors. Ei spun că n-au văzut nimic. Furtuna
a pornit brusc, ei s-au refugiat în bîrlogurile lor, ca niște mormoloci. Mai
tîrziu au observat că balustrada s-a dărîmat într-un loc. Jos, în adînc, pe
malul mării zăcea acest om, cu mîinile întinse. Unul dintre trecători,
florarul, s-a dus atunci la barul din apropiere și ne-a sunat. Am ieșit imediat
la fața locului, împreună cu ofițerul. Am interogat oamenii. Mie mi-a venit
sarcina să-i comunic signorei ce s-a-ntîmplat. N-a fost deloc plăcut spunea
molcom.
E nevastă-sa?
întrebă vicechestorul.
Nu e nevasta spuse
agentul. Au sosit împreună. Au stat împreună. Dar nu e nevastă-sa. Femeia are
viză de Statele Unite. Bărbatul a primit viză de Australia. Era vorba că se
despart. Vasul bărbatului pornea a doua zi. Femeia va pleca săptămîna viitoare
în America. Au renunțat la locuință. Noi am inventariat totul. Au stat la patru
camere, la poalele colinei Marechiare, aproape de biserică. Aveau un balcon cu
vedere la mare. Au fost punctuali cu plata chiriei. Deja nu mai aveau mulți
bani. În camera bărbatului, în sertarul de la birou, pe lîngă biletul de
îmbarcare și hîrtiile de identitate am găsit într-un portofel treisuteșaizeci de
dolari. Banii-s la ofițer. Ce să fac cu ei, commandatore?
Vicechestorul a
ridicat din umeri:
Dați-i femeii. Pe
sub mînă a zis încet.Pe sub mînă, înțelegi? Să nu vorbești prea mult. Dacă
începem acum un proces de moștenire...Femeia nu mai primește-n veci nimic. Stătu
pe gînduri. Repetă nervos: Dați-i femeii.
Da spuse agentul.
Și noi ne-am gîndit la fel.
Cere-i chitanță
preciză vicechestorul și se aplecă puțin. Șopti: Cum e această femeie?
Nu mai e tînără
spuse agentul. Dar încă e femeie.
Înțeleg zise
vicechestorul. Se uitau cu profesionalism unul la celălalt. Ce era în casă?
Avea patru costume
răspunse agentul. Haine uzate, dar bine croite și din stofă bună. Avea și un
loden, ceea ce nu se poartă pe la noi. Numai tirolezii poartă așa ceva, acolo
sus, în Bolzano. Asta era totul. Avea și o rachetă englezească și un aparat de
fotografiat. Aparat nemțesc. Dar nu juca tenis și nici poze nu făcea. Avea o
mașină de scris, cu caractere din țara lui. Ciudați mai sunt oamenii aceștia
spuse. Cu toții țin morțis la accentele lor.
Vicechestorul îl
asculta atent:
La accente?
Nu-nțeleg. Ce fel de accente?
Agentul ridică din
umeri:
La accente, în
general. Oamenii ăștia, care mai nou tot vin din spatele cortinei de fier, cu
toții țin la accentele lor. La Bagnoli, în birourile unde se fac actele lor, fac
istericale să li se dea înapoi accentele. Pe semne, în țările acelea e important
accentul. Pe numele lor din acte au fel de fel de semne diacritice și accente,
pe vocale, dar și pe consoane au accente. Sau, mă rog, semne care seamănă cu
accente. Au accente separate ungurii, dar și românii, cehii și polonezii. Țin la
ele. Am văzut la Bagnoli un avocat ceh care se tot foia nervos pe coridor, după
ce a primit viza, și a vrut să se-ntoarcă la consulul american, fiindcă nu i s-a
pus accentul pe nume. Credea că asta-i important. Pe semne, nu mai au nimic, și
într-o bună zi își dau seama că fără accent nu mai sunt în lumea asta la fel
cum erau înainte, cînd aveau încă accentul. De aceea cară cu dinții strînși
peste țări și mări mașinile lor de scris învechite, răblăgite, avînd totuși
caractere cu accent.
Se poate scurtă
discuția vicechestorul. Accentul înseamnă personalitatea lor. Le e frică să nu
piardă cumva ceva din personalitate. Cărți avea?
Puține răspunse
agentul. Mai degrabă dicționare. Italian-francez. Englez-german.
Francez-spaniol. Avea fel de fel de dicționare. Oamenii ăștia tot timpul se
pregătesc de lume. Se tot pregătesc de lume, de parcă s-ar pregăti de o oră de
lingvistică. Cînd nu mai au accente, nu mai au nici limbă maternă, de aceea
trăncănesc verzi și uscate în diferite limbi, și citesc în ce limbă apucă. Ăsta
o fi fost savant mormăi indiferent.
Vicechestorul:
Știu zise. Era
membru în diferite asociații științifice. Am primit dispoziția de la Roma să
avem grijă de el. De aceea e jenant ceea ce s-a-ntîmplat. Avea un nume în lume,
înțelegi? Cu accent sau fără accent, dar era încă cineva. Ce cărți mai avea?
O Biblie spuse
agentul. În limba lui maternă. În italiană n-avea decît două cărți.
Asta-i interesant
comentă vicechestorul. Îi sclipeau ochii. Ce fel de cărți avea în italiană?
Agentul și-a scos
bloc-notesul. Era un carnețel mototolit, cu paginile roase. L-a deschis și a
citi silabisind:
Pico della Mirandola.
Și-a ridicat capul. Ăsta era unul dintre autori.
Ehei!... exclamă
vicechestorul.
De hominis
dignitate silabiză agentul. Ăsta-i titlul cărții.
Înțeleg spuse
vicechestorul. Bun titlu și rîse.
Cealaltă carte e un
volum de poezii adăugă agentul. O cărțulie mică, tipărită în Florența
citi titlul cărții , Rime e lettere și zîmbi jenat di Michelangelo
Buonarroti. Clipea ca miopii, și băgă carnețelul înapoi în buzunar. Commandatore,
eu nu știam că Michelangelo scria și poezii.
Scria poezii scurte
se arătă atotștiutor și arogant vicechestorul. Scria poezii destul de bune.
Cu aceste două cărți vroia să plece în Australia?
Pe semne zise
îngîndurat agentul. Și cu dicționarele. Ce să cred despre toate astea,
commandatore?
Vicechestorul își
mîngîia bărbia nerasă.
Să nu gîndești
niciodată nimic spuse. Fii doar cu ochii-n patru. Ce mai avea?
Lucruri personale?
întrebă vioi agentul. Foarte puține. Avea o clepsidră. Dar nu ceva antic, ci
una ordinară, o clepsidră modernă, ce se folosește la poștă pentru timpul
convorbirilor interurbane. Face doar cîțiva sfanți. O avea în bagaj. Mai avea
și o busolă. Și un briceag, ca vînătorii, cu tirbușon. Și o ceramică pătrată,
micuță, ce se poate pune pe perete. Signora, doamna aceea, a spus că luase
ceramica de la Assisi. Nu e ceva prețios. E pictat pe ea Sfîntu Francisc stînd
de vorbă cu lupul și focul. O beata solitudo spuse sec agentul. Asta-i
scris pe ceramică.
O sola beatitudo
rosti pe un ton melodic, de parcă fredona, vicechestorul.
Se uitau unul la
celălalt.
Mai avea o sipcă cu
filtru și cu ștuț continuă agentul, cu glas scăzut. Avea un calendar vechi,
tipărit într-o limbă străină, de pe care au fost rupte niște file. 11 aprilie
1948, asta a fost ultima filă a calendarului. Avea și un bilet de tramvai,
găurit, dintr-un oraș străin. Îl ținea într-un plic. Tramvaiul al cărui bilet îl
avea poate circulă în vreun oraș din spatele cortinei de fier. Era un bilet
obișnuit, compostat. Avea și niscaiva cravate, dar nu din alea frumos colorate
ce se găsesc la vînzătorii noștri. Și mai avea douăzeci de centigrame de
morfină.
Vicechestorul tresări:
Era morfinoman?
Agentul infirmă din
cap.
Signora spunea că
nicodată n-a luat morfină. Au fost foarte atenți la autopsie. N-avea nicio urmă
de injecție pe corp.
Vicechestorul dădea
din cap:
S-au uitat...și la
pielea de sub păr?
L-au ras pe cap și
s-au uitat. Nicio urmă de injecție pe cap. S-au uitat și la subsiori, peste tot.
N-a fost morfinoman. Signora spunea că ținea morfina doar așa, pentru orice
eventualitate.
Ce eventualitate?
întrebă vicechestorul.
Agentul se uita-n jos,
la vîrful pantofilor. Spuse pe un ton liniștit:
Chiar asta e,
commandatore! La ce eventualitate?...Dacă aș ști, aș fi putut scrie un altfel de
raport.
Și suspină.
Morfina era
învechită spuse grăbit și sec. Am dat-o la analiză. Era morfină de trei ani.
O adusese probabil de acasă. Avea și seringă. Efectul morfinei stătut nu-i
sigur...
Știu zise liniștit
vicechestorul. Cine e intoxicat cu morfină veche începe cu greața. Cu greață
și vomă. Ce-a mai zis femeia despre morfină?
Nimic răspunse
agentul. N-a vrut să vorbească despre morfină. Treaba cu morfina e că în astfel
de cazuri nu dovedește nimic. Că dacă vroia să se sinucidă ar fi fost totuși
mult mai comod cu morfina, decît să cazi de la o sută douăzeci de metri înălțime
și să-ți rupi gîtul în jos, pe mal. Putea să se sinucidă și cu morfina stătută.
Dacă pleca de acasă, închira o cameră prin împrejurimi, la Salerno sau la
Sorrento, la culcare și-ar fi făcut o injecție cu morfină...Pînă dimineața
murea, chiar dacă l-ar fi apucat voma și morfina ar fi fost și mai stătută. Am
mai avut noi un astfel de caz, anul trecut, ții minte, domnule commandatore?...Evreul
polonez, care în ultima clipă n-a mai vrut să emigreze în Israel. A fost un caz
interesant rosti grav, încet, pe un ton nostalgic, de parcă își răspundea
sieși. Avea cincizecișitrei de ani, a scăpat cu viață, avea viză de imigrare,
și în ultima săptămînă, înainte să plece vasul, s-a sinucis cu morfină la fel de
stătută. O primise încă-n Auschwitz, de la un soldat german. A așteptat cinci
ani de zile pînă ce și-a adminsitrat-o, cu pricepere, direct în aorta brațului
stîng. Chiar înainte de plecare, ca și ăsta...Ții minte, commandatore?
Țin minte confirmă
vicechestorul
De ce oare?
întrebă pe ton copilăros agentul. Un om ca el, care scapă de Auschwitz și poate
pleca în Israel, de ce se sinucide oare?
Vicechestorul se
gîndea:
Poate zise încet,
grav , poate tocmai de aceea se sinucide fiindcă a scăpat de Auschwitz.
Și-au aprins țigările.
Vorbeau cu voce joasă.
Poate spuse
îngîndurat agentul. Și suspină. Niciunul n-a lăsat vreo scrisoare adăugă.
Cu o seară înainte ăștia au fost la operă. La balcon, pe locurile cele mai
ieftine. Cînta Tebaldi, jucau Tosca. După care au luat cina la Finestrella.
Mai-nainte , după-masa, trecuse prin oraș, îl căutase pe padre. Dar nu l-a
găsit.
Pe franciscanul?
întrebă vicechestorul și cu filtrul țigării arătă spre raportul de pe masă.
Pe padre Carmini
răspunse agentul. Am raportat încă de anul trecut că se cunoșteau.
L-ai interogat?
întrebă vicechestorul
Commandatore
reproșă răgușit. Eu nu mă bag la preoți. Dar m-am uitat la antecedentele sale.
De șase ani stă aici. A venit din Milano. Lucrează la bibliotecă. Acest fugit și
cu padre se cunoșteau de mai de mult. Acum cîțiva ani au fost împreună la ceva
congres la Roma. Atît a zis padre. Nu mă bag la preoți zise încă o dată,
foarte hotărît și dădu din cap.
Vicechestorul rîdea:
Ți-e frică de
preoți? Ți-e frică deja aici, pe pămînt?
Nu știu spuse
agentul și se uita supărat, sumbru, ca un copil. Dar nu mă bag la ei. Ieri am
ordonat să se spele doi pereți la Posillipo zise deodată.
Vicechestorul ridică
din umeri:
Dacă un popor e
anticlerical ca și poporul nostru rosti pe ton didactic, liniștit încă nu-i
motiv de frică. Ce era pe pereți, la Posillipo?
Ca de obicei: Evviva
la religione. I preti in prigione. Padre a trecut pe la chestură și m-a
rugat să fie spălat.
Cu brațele încrucișate
se uitau unul la celălalt.
Oră de engleză
Din gara londoneză
Victoria trenul minunat pornește dimineața la zece spre continent. Trenul e
complet gol. Englezii încep să se învețe cu arta statului acasă.
Noțiunea de acasă e
ceva destul de vast pentru ei. Pe pereții gării niște panouri imense invită pe
insulari la niște excursii ieftine și convenabile în Australia. Asta e micul lor
imperiu mondial, casa lor intimă, familiară. India, Canada, Australia, Africa
de Sud. E mică, dar e a lor.
Trenul merge gol spre
continentul sălbatic și enigmatic. Insula se scaldă în lumina de toamnă. În fața
unor căsuțe mici stau șomerii lungiți în șezlonguri și trag din pipe. Deasupra
Tamisei se așterne o ceață ca de opiu. Sosește un vas oceanic, chiar acum se
desface podul Tower. Macaralele se-nvîrt, descarcă marfa. De cinci sute de ani
se descarcă marfa pe acest mal, pe malul Tamisei, în cel mai mare port maritim
al lumii. Docurile indiene sunt pline de vase. De o jumătate de oră trenul
trece încet prin cartierele mărginașe. Londra nu se termină. Și trenul e
liniștit, mult mai puțin zgomotos decît dincolo, pe continent. Aici, pe
insulă, totul e liniștit. Mă simt ca un personaj din Muntele vrăjit,
care se-ntoarce din sanatoriu la șes. Plecatul din Londra e la fel cu wilde
abreise , cum spun eroii Muntelui vrăjit. Încă o stație, după care
urmează canalul, iar după aia urmează șesul. Ce mă așteaptă dincolo?...
Mă uit la semnalul de
alarmă. Ar trebui să rămîn aici.
... Ar trebui să rămîn
aici, fiindcă nicăieri în lume nu găsesc hîrtie de scris atît de bună ca în
Londra, și asta contează mult pentru mine. Și cerneala e altfel, și stiloul e
altfel. Și bretelele sunt altfel. Ar trebui să rămîn aici, fiindcă știu că
sufletul lor e altfel. De exemplu, știu să zîmbească. Acest zîmbet englezesc e
aparte, e binevoitor. E adresat ție, personal; nu e rînjetul franțuzesc
mecanic, care se dă lîngă ça va, ca o ciozvîrtă de os lîngă rasol; nu e
nici datul din cap al nostru, care e un fel de floare la ureche pusă lîngă ce
faci. Ei zîmbesc încet. Ar trebui să rămîn aici, fiindcă ei au timp de toate.
Fiindcă au învățat de la Dickens să zîmbească, să contemple, Dickens i-a
domesticit. Acum două-trei sute de ani au fost încă un popor renumit prin
sălbăticiunea, brutalitatea și indisciplina, prin libertinajul și agresivitatea
lor. Astăzi orice englez devin blînd dacă trece de cincizeci. Dacă vreunul
dintre ei e foarte coleric, se duce-n colonii. Cine rămîne pe insulă, ori se
acomodează, ori e trimis în exil. Ar trebui să rămîn aici, fiindcă le place să
lucreze doar cît e strict necesar. Fiindcă nu le place să se afirme. Știu să
stea. Știu să stea pe gînduri o jumătate de oră deasupra unei știri din ziar.
Fiindcă nicăieri în lume scriitorul nu este atît de apreciat ca aici. Fiindcă au
teatre excelente și un public și mai grozav. Fiindcă croiesc totul pe măsură și
detestă orice fel de confecție; croiesc pe măsură hainele, pantofii, adevărul și
pedeapsa. Fiindcă sunt liberi. Fiindcă totodată sunt disciplinați. Fiindcă
servitorii mulțumesc, dacă servesc, în sufletul lor totodată s-au lepădat de
acea groaznică idee fixă că sunt nevoiți a fi recunoscători pentru muncă.
Fiindcă studenții de la Oxford și Cambridge au afirmat într-o proclamație ce
important și frumos lucru e să trăiești, și că în viitor nu sunt dispuși să
plece-n război pentru rege și patrie. Fiindcă, totodată, dacă va fi cazul,
fiecare dintre ei își va îndeplini conștiincios obligațiile față de rege și față
de patrie. Fiindcă respectă viața particulară, ca nicăieri. Fiindcă pot trăi în
comunitate, se pot acomoda, dar și domina. Fiindcă sunt minunate locuințele și
mijloacele de transport. Fiindcă sunt politicoși într-un mod minunat și
adevărat. Fiindcă politețea lor nu umilește pe cel căruia îi este adresată.
Fiindcă aici se tipăresc cel mai frumos cărțile, și astăzi aici citește cea mai
multă lume cărți. Fiindcă dacă nu peste mult nu va mai exista parlamentarism în
lume, aici va mai exista. Fiindcă au inventat noțiunea de gentleman, și
în interpretarea lor toată lumea e gentleman când nu încalcă regulamentul
civilizației, indiferent de clasa socială din care face parte. Fiindcă trăiesc
aici gentlemeni-măturători, gentlemeni-instalatori, și fiindcă la urma urmei
pentru ei nici regele nu este altceva decît un gentleman în care poți avea cea
mai mare încredere. Fiindcă niciodată nu-și pierd capul, fiindcă au ales o
sărbătoare evreiască pentru scăderea lirei sterline, ceea ce pe ei nu-i prea le
deranjează, dar le-a fost frică să nu fie prea agitați și în locul lor
evreii în acea zi. Fiindcă în arhitectură nu au vreun stil, dar Londra
niciodată nu e fără gust. Fiindcă nu s-au supus banului, doar profită de el.
Fiindcă detestă și consideră unfair recordurile, dar le place să facă
sport, ca fapt divers, fără eforturi. Fiindcă nu sunt încîntați dacă prințul de
Wales se plimbă pe jos printre ei și seara bea ceai și mănîncă sandvișuri la
vreo gheretă stradală, așa, ca tot omul. Fiindcă umblă pe mare , cum umblăm noi
pe asfaltul orașului natal. Fiindcă aprobă și tolerează orice divinitate
străină. Fiindcă dacă vreodată ai cumpărat o pereche de mănuși într-o prăvălie
englezească, chiar și peste zece ani te consideră un client de bază. Fiindcă
seara se îmbracă festiv, chiar dacă sunt singuri acasă. Fiindcă amirali de
marină scriu scrisori ziarelor despre sosirea sau plecarea păsărilor migratoare.
Fiindcă în toată țara toată lumea face baie dimineața. Fiindcă iubesc animalele
și respectă oamenii.
... Pe de altă parte,
bineînțeles, trebuie să ne gîndim, dacă un om continental poate trăi în astfel
de condiții? Se poate suporta egoismul izolării? Regulile caraghioase de viață
disciplinată? Perfidia lor? Lăcomia și brutalitatea lor, ascunse în spatele unui
zîmbet sau Knigge? Nu, știa, nu sunt capabili de reacții. Nu știu nici să
mănînce. Nu știu nici să iubească, beau prost, greșit și nesănătos. Ferestrele
nu se-nchid bine. Dacă nu știi să joci bridge sau golf, poți să te spînzuri. Nu
consideră om pe nimeni dacă nu e născut din sîngele lor și dacă nu e crescut
printre ei. Pedigriul educației este mai important pentru ei, decît calitatea
omului astfel educat. Fiindcă au vederi înguste și consideră necurat orice
venit de pe continent. Fiindcă în general gîndesc prea lent. Fiindcă gătesc cu
seu de batal. Fiindcă niciodată, nicăieri, nu m-am plictisit atît de tare ca
într-o după amiază, la patru jumate, în ploaie, în Londra, în mijlocul pieței
Picadilly. Fiindcă doamnele poartă mustață și barbișon. Fiindcă berea se
servește caldă. Fiindcă seara la zece te dă afară din cîrciumă. Fiindcă putem să
crăpăm noi cum vrem pe continent, ei, în sufletul lor, consideră orice problemă
europeană ceva foarte provincial. Fiindcă sunt englezi înnăscuți. Fiindcă eu
ce să fac? nu m-am născut englez.
Dar am și ajuns pe
continent. Cu mirosul fin de panică, și cu niște hamali, care nu sunt miniștri
de externe, doar niște hamali francezi, buni, răi, impertinenți, cu care poți fi
și tu obraznic. Cu vameșul ne uităm unul la celălalt de parcăm am fi complici.
Se bucură, că nu sunt englez...Pe stradă stau niște precupețe latine, vînd
pește, sunt ciufulite și în zdrențe, seamănă cu femeile iacobine de pe
gravurile revoluției, și se ciorovăiesc în continuare, fiindcă sunt niște
personalități. E altfel lumina ochilor. Are ceva schepsis. Are ceva neliniște.
Două ore și ajung la Paris și nu o să-mi scot pălăria în liftul hotelului, la
două noaptea am să beau bere pe bulevard, și pot face ce vreau, nimănui nu-i
pasă de mine. Fiindcă pot discuta cu chelnerul despre literatură și cu Gide
despre locul unde se poate mînca cea mai bună ciorbă de burtă la Paris.
Fiindcă-mi place această hărmălaie de panică continentală, acest pericol de
moarte permanent, această Europă înghesuită, enervată, excitată, cu toate ideile
sale fixe, cu trenurile murdare, cu mințile curate, cu nesiguranța ei cu tot,
cu banii răi, cu buzunarele goale și cu toată complicitatea ei șugubeață. Ce să
fac? Am mai spus o dată, nu m-am născut englez. |