Aspirația
la un rol principal într-un film de Hollywood m-ar transforma într-o
caricatură
Du:
Norman Manea, ați emigrat în 1986 din România lui Ceaușescu, sînteți azi
cetățean american. Pe coperta noii cărți germane sînteți prezentat,
totuși, ca un apatrid, căruia scrisul i-a devenit singura patrie.
Norman Manea: În
cazul meu, descrierea este legitimată de biografie, de felul complicat în
care, întîi copil fiind, apoi ca om matur, am fost separat de lumea în
care m-am născut. Scriitorul își are, fără îndoială, patria în limbă,
chiar și atunci cînd rămîne să trăiască în patria sa geografică. Nimic nu
este neobișnuit în asta. Neobișnuitul, în cazul meu, este că scriitorul nu
mai trăiește acolo unde a crescut. Limba devine încă mai mult, din cauza
asta, refugiul interior, patria interioară. Din asta rezultă inevitabil
tensiunea, uneori și conflictul, dintre eul intim al individului și mediul
său social, sau, cum spunea Gertrude Stein, dintre entitatea și
identitatea sa. Identitatea este astăzi un cuvînt magic și
comercializat, oamenii o consideră cheia care le rezolvă toate problemele.
În realitate, problemele încep abia după ce ți-ai găsit identitatea.
Du:
De aceea nici nu putem, totuși, renunța la ea.
N.M.:
Identitatea ne leagă de mediul social, de un grup, de un way of life:
apartenența politică, religioasă, etnică, erotică. În secunda cînd rămînem,
însă, singuri într-o cameră, sîntem o entitate. Într-un sens mai profund
și mai solitar, indivizi. Din punct de vedere lingvistic asta înseamnă
pentru mine că întrebuințez azi limba engleză pentru nevoi practice sau
pedagogice, pentru a-mi îndeplini obligațiile și nevoile cotidiene. Limba
interioară, limba sinelui și a literaturii rămîne, însă, limba română.
Du:
În ce constă azi diferența între individul care stă într-o cameră la Bard
College, unde predați literatură europeană, și individul anterior, în
camera sa din România?
N.M.:
Firește, omul nu poate face o netă separare între identitatea sa socială
și eul individualității sale, ar fi patologie. Întrepătrunderea
contrariilor este continuă și cotidiană, inevitabilă. Tot așa ar fi să
evaluăm, măcar din rațiuni didactice, deosebirea dintre biografia mea
românească și cea americană. Trăiesc, ambele, zilnic.
Du:
Aveați deja 50 ani cînd ați ajuns în exil.
N.M.:
Din cauza asta, șocul și trauma au fost mai mari. Dar exilul are și o
latură pedagogică. Întreaga ta existență, tabu-urile și prejudecățile,
modul de a gîndi și trăi sînt scoase la lumină, uneori foarte drastic. A
trebuit să-mi lărgesc orizontul și nu doar ca să înțeleg o societate
liberă, determinată de o viziune uneori cinică a competiției, ci și o lume
nouă, care nu este Europa. Te trezești într-o aventură existențială și
într-o aventură a spiritului.
Du:
În cartea Dvs.,
Întoarcerea Huliganului, numiți America lumea de dincolo. Ce știați
despre acest dincolo, înainte de a-l cunoaște?
N.M.:
Ceea ce aflasem de la scriitorii americani; consider scriitorii cel mai
bun ghid într-o țară. Știam, deci, că este o țară a exilaților, cu oameni
din toată lumea și că acolo identitatea se definește independent de
religie și etnicitate, funcție de principiile de bază ale Constituției. Și
știam de la acești scriitori cît de contradictorie va fi o astfel de
societate. Cînd am ajuns în America am constatat, desigur, curînd, că
totul este chiar mai complicat decît îmi închipuisem.
Du:
Vorbiți în cartea Dvs, despre granițele și măștile libertății. Care sînt
aceste măști?
N.M.:
Ceea ce mi-a plăcut de la început în America a fost că nu era nevoie de un
buletin de identitate. O fotografie pe carnetul de conducere a mașinii era
suficientă. Dar libertatea este, în cele din urmă, ceea ce faci tu din ea.
Libertatea este o potențialitate, care nu se lasă totdeauna concretizată.
Oamenii într-o societate liberă trebuie să se confrunte zilnic, aș zice de
zeci de ori pe zi, cu granițele libertății. Nu cu libertatea ca mare
concept filosofic, ci cu ceea ce ea înseamnă în familia ta, în cotidianul
ei, pentru bunăstarea ei, pentru munca ta.
Du:
Ce contradicții ați întîlnit în societatea liberă a Americii?
N.M.:
Statul socialist se definea la început drept dictatura clasei muncitoare,
ulterior drept Republică populară. O republică a poporului, sub conducerea
și legile Partidului. Ce rămîne, însă, cînd ideologia este eliminată în
Republica democratică a poporului? Rămîn mai ales nevoile omenești,
gusturile oamenilor, motorul omenesc al egoismului și al nevoii de
plăcere. Imaginea nu este cea mai îmbucurătoare. Gustul maselor nu este
cel mai bun. Vulgaritatea și trivialitatea unei democrații este
inevitabilă, pentru că este însăși natura Statului. Dacă acceptăm
definiția statului democrat trebuie să suportăm, însă, și insuficiențele
sale.
Du:
Trăiți acum într-o dictatură a prostului gust.
N.M.:
Cuvîntul elită nu sună bine în America. Ai, deci, de la început, o
problemă. Domnul Kerry, noul candidat al Partidului Democrat va avea și el
o astfel de problemă. George W. Bush, adversarul Republican, știe cum să
se poarte cu omul de pe stradă. El nu e nici mai cultivat ca acesta, nici
prea strălucit, cum bine știm. Oamenii obișnuiți simt că e unul de ai
noștri. Vine Kerry, mai cultivat, mai inteligent și mai înțelept decît
Bush și are, deci, o problemă. Este și problema scriitorului care prin
definiție este mai cultivat și mai sensibil. Își petrece viața într-o
cameră printre cărți și încearcă să pună alături propozițiuni, să scrie o
propozițiune mai bună și consideră triumful său cel mai mare dacă scrie
cea mai bună propozițiune din lume. Nu va fi un produs pentru mase.
Du:
Munca scriitorului este marginalizată într-o astfel de societate.
N.M.
Dar scriitorul nu este băgat la închisoare pentru cărțile sale. Trebuie
acceptat că rolul scriitorului este marginal. Reprezentantul cultural al
Americii este vedeta de cinema; scriitorul, artistul rămîn în umbră, în
solitudine. Lucrurile se vor înrăutăți, bănuiesc, această evoluție nu prea
mai poate fi stopată, pentru că este umană. Evoluția în direcția
vulgarității și a trivializării este o evoluție spre simplificare.
Simplificarea este uneori înțeleaptă și bună și importantă, chiar și în
situații politice. Și uneori are efecte teribile. Intervenția Americii în
timpul blocadei Berlinului era rezultatul unei simplificări și era
strălucită. În cazul războiului din Irak simplificarea nu a fost,
probabil, cea mai bună soluție. Ca tot ce este omenesc, și simplificarea
are două laturi, bună și rea. În conflictul dintre cultura populară și
cultura înaltă ultima are șanse proaste.
Interviul
a fost luat din partea redacției Du de Thomas David și a apărut în
numărul din aprilie 2004 al revistei elvețiene. |