Marian Victor BUCIU
Între războiul pierdut
al originalității
și bătălia câștigată a
imitației
Prolog
epilogal: natura și spiritul criticii noastre
Să mai
discutăm despre faptele noastre de litere? Adică, mai cu seamă, să reactivăm
exagerarea, aproximarea într-un mod care trebuia să-și fi exprimat interesul de
la origini? La noi aproape totul poartă semnul inadecvării și al exagerării.
Afirmația ca și negația. Despre orice am scrie, noi ori vituperăm, ori tămâiem,
pentru că, în republica literelor lui I. L. Caragiale, mai tot autorul își
pierde uzul rațiunii. Mizăm, de aceea, pe dobânda uzurii. Pe lângă cenzura
ideologică și cea economică, noi mai avem o cenzură, poate cea mai nefastă,
aceea anticritică. Aceasta este prezentă nu doar în regimul neliber, dar,
într-un fel straniu și alienant, și în regimul pretins eliberat. Pierderea
bunului simț, ceea ce este mai mult decât orbirea și surzirea ori chiar
afectarea celor cinci simțuri laolaltă, ne face neputincioși. Nu doar
cosmopoliți, dar și naționaliști neputincioși. Asta nu înseamnă că ne-am aliniat
celor care au avut de unde să decadă, în aceste vremuri de conformism
generalizat și de prăbușire formală (Philippe Sollers, Războiul gustului,
trad. de Dinu Flămând, Ed. Polirom, 2002, p. 246). G. Călinescu ambiționa să
dea măreție unei istorii literare mici. Vanitatea sa n-a fost consumată.
Bănuiesc că prea puțini ar fi cei care, azi, ar fi mulțumiți să facă evidentă
micimea semnificativă a literaturii noastre. Părerile noastre paracritice,
deplasate, atât ca judecăți de existență, cât și ca judecăți de valoare, tind să
nu mai conteze deloc, să nu se mai audă nici pe piața literară autohtonă, oricât
de zoologic ar fi exprimate sau imprimate. Intră prea puțină luciditate critică
între hotarele unei literaturi deopotrivă hotărâtă și nehotărâtă, înaintând
prin propriile capcane. Ne bârfim, ne calomniem, când nu ne ignorăm. Impostura
în rol decizional îndepărtează orice tentativă internă de monitorizare și
evaluare, tratând cu obstinată perversitate mai toate normele occidentale.
Divinizată a fost și-o să mai fie critica marcată de macropsie, critica ce
(prea)mărește realitatea, critica lovită de scotomizare, aceea care înlătură o
bună parte din realitate, ca și critica posedată de sinistroză, de delir de
revendicare, cu apogeul în protocronism. (Cu toate că unii vor să observe cu
prioritate că risipim cu neglijență bunul literar, uităm reușitele și nu le
promovăm din timp la vârful valorilor universale.)
E de
reflectat aici și la ce se petrece cu criticul român în exil: el devine
comparatist, dar nu pentru a-și compara literatura limbii materne cu ale altor
limbi, ci pentru a strânge, și el, o dată mai mult, legăturile dintre
literaturile mari. Și în acest caz ne crește inima-n piept că se poate, vorba
lui Dosoftei, un alt fel de a scrie, de data asta în limba surghiunului. Dar,
și fără contribuția comparatiștilor noștri americanizați la fața locului,
live, prindem, până la urmă, un chip. Priviți din America, noi, românii,
suntem deștepți, sugem sânge, avem flexibilitate supranormală și vorbim un fel
de rusească (Andrei Codrescu, Cine pe cine vede?, în Cuvântul, 8,
2005). Iată piesa pe care o jucăm dincolo de culise. Sufleurul acestei farse
nu există. Corectorul nu apare.
Desigur, din
spiritul generalizat al unui mimesis interior, statul, guvernul, șefii
instituțiilor culturale sunt și nepricepuți și răuvoitori. Iată o imitație
perpetuată prin tradiție. Ajungi chiar să te întrebi dacă ne trebuie un fel de
Tribunal de la Haga pentru o literatură vinovată de suficiență, cu deficiențe
ascunse sau exhibate egal de rizibil. Din obișnuință, așteptăm, pentru
literatură, judecata capitalei, rareori pe aceea a provinciei. Metropolele nu
prea vor să ne judece. De altfel, ele nesocotesc și aprecierile pe care le
provoacă marginalilor ori outsider-ilor. Pentru a fi ajutați, nu ne
rămâne, așadar, decât să ne ajutăm noi mai întâi. De exemplu, întrebându-ne,
critic, dacă avem scriitori esențiali de pomină! , care să transforme, să
schimbe să rupă, să îndoaie [îndoi (ești) dacă te îndoi(ești) cartezian]
literatura înțeleasă necircumstanțial. Scrisul nu este doar pentru citit, dar
pentru trăit în modul cel mai profund și deplin. Scrisul este pe viață și pe
moarte. Lupta pentru a scrie și a gândi este totuna cu lupta împotriva
dispariției corpurilor. (Philippe Sollers, id., p. 396) Kafka, cu înclinația sa
spre arderea manuscriselor, a vrut să dispară mai ales (și înainte!) literar,
dar nu a înșelat, doar s-a înșelat. Dispărând, în și pentru conștiința sa, a
apărut tot mai reliefat pentru conștiința literară a umanității. Borges voia să
dispară, poate că într-un fel teatral și retoric, fără să se rețină să apară,
totuși, în public, unde repeta că voia să piară cu totul, om, operă, chiar și
nume.
Avem noi
scriitorul care bântuie ca un spectru, înnoitor, insolit, personal, inconformist,
original, autentic, complex, cuceritor, deschis, cosmopolit, universal? Prea
mândri sau prea rușinoși, scriitorii români înaintează prin alții spre sine, dar
își amână indefinit exhibarea perversității literare, manifestată în
literaturile modelatoare printr-un angajant radicalism estetic. Proiectul
operei și al scriitorului este mult mai mult acela de a implica decât de a
explica. Rar ne trece prin minte ca să explicăm și să ne implicăm în critica
temelor, tramelor, structurilor sau stilurilor, măsurând convingător experiența
artistică, invenția, experimentul.
Ne
consolează faptul că unii români au deschis ochii, cu un ceas mai devreme,
asupra literaturilor europene inovatoare, corespunzând firesc așteptărilor.
Fericitele cazuri proeminente, ca Tzara sau Ionesco, sunt exemple vii că Llosa
are dreptate să spună și românilor: pentru marginali și speranțe,
partidele literare se joacă în deschideri de anvergură, extranaționale, iar cei
aflați în progresie trebuie să câștige în deplasare. Nu lipsesc cu totul, nici
azi, numele românești de circulație pe anumite (emi)sfere, mai mult ori mai
puțin acceptate acasă, precum fenomen(al)ul Norman Manea. Dar avem și ieșiri.
Cel mai ieșit dintre rămași e titan(ic)ul Cărtărescu. Personalitatea devine la
noi excepția care infirmă, într-un fel bizar de supărător, și nu confirmă,
regula. Disidențele de concepție și producere literară, ca aceea a
onirismului estetic, întreprinsă de Dimov și Țepeneag și Grupul oniric de
scriitori cu voință și putere de originalitate (despre care A. Rinaldini
constata că trec în traducerea din închistata limbă română), sunt suspectate
în România, pentru că nesocotesc un prea coborât orizont de așteptare.
Perspective de reflectare asupra imitației
Despre
mimetism literar, ca despre cele mai multe lucruri, aș putea scrie în trei
moduri: pentru (encomion), împotriva (pamflet) sau cu indiferență și fără
diferență , în acest ultim caz pe teza că orice cultură, artă, deci și
literatură, imită (teză îndreptățită, dacă ele au o dezvoltare organică). În
general, nu facem decât să scriem encomioane, pamflete ori să (re)acționăm, cu
vorba Apocalipsei, căldicel. Suntem hiperbolici sau sarcastici din poziția
(mai exact: poziționarea) noastră malign stabilizată de extrem-marginali.
(Re)(d)enunțarea mimetismului
Dacă aș
face, într-o perspectivă actualizată până la redundanța cea mai agasantă,
pamflet, post-ideologic ori para-ideologic, n-aș uita să amintesc gândul
întemeietor și recurent, după moralistul Marc Aureliu, că imitația rămâne
inferioară modelelor. Pamfletul, practicat la noi în vremuri mai slobode, dar
ignorat, când n-ai gândi, și el, ne denunță astăzi ca pe niște provinciali
lamentabili, americanofili la nu știu a câta mână, dedați într-un fel natural
obstreticii pastișei mai curând paricide și vedeniei în infra, chiriași
posedați de ceea ce se poate numi, cu o formulă a lui M. Sorescu, viziunea
vizuinii. De pe această platformă subterană ne detestăm ca să ne atestăm și ne
mitizăm ca să ne miticizăm.
De curând,
într-un interviu acordat unui săptămânal editat de Polirom, un regizor englez ne
umilește cu mimetismul nostru, cu care unii se fălesc, întrucât am ameliora
considerabil originalul. Englezul aflat în căutarea teatrului în România ne
vede, la modul reaist și nu fantastic, invizibili. El ne (dis)creditează ca
fiind mai anoști decât cei târșiți prin spaimele coloniale. Ne află, în
sfârșit, roși de complexul de inferioritate culturală.
Facem, și-n
acest caz, ca de obicei, haz de necaz. Rămânem, aici, pe mai departe,
necunoscuți ori rău cunoscuți, pentru că nici măcar hazul și necazul nu-l
înstrăinăm. Ne gospodărim bine sărăcia și nevoile și neamul. Nu ne debarasăm
de naționalism, semn de absență a libertății mentale, ca să nu mai vorbim de
libertatea exterioară. M. V. Llosa, care a primit, nu demult, un premiu românesc
de 10.000 de dolari (în nici o altă țară nu s-au tradus atâtea titluri din
opera mea ca în România, spunea el), ne vede, încă, în proporție de masă,
autoghettoizați, și anatemizează, cum a făcut-o și în memorii ori alte
interviuri, naționalismul de pretudindeni, care a generat catastrofe politice,
sociale, culturale, îndemnând la cosmopolitismul care deschide și evidențiază
totul.
Subzistăm și
azi între războiul pierdut al originalității și bătălia câștigată a
mimetismului. Imităm, dacă nu ignorăm, originalitatea, bine întreținută prin
alte spații, și ne autoîncântăm în izolare. Am papagalisit, cu docilitate, toate
ismele, de la clasicism la postmodernism. Cu un simulacru de voință și curaj,
supraviețuim între ignorarea de ceilalți, ba chiar de noi înșine, și mimarea
încrâncenată. În absența individualităților geniale, n-am avea decât soluția
seriei de veritabilă excelență, atent, onest, profesionist pregătită, deja
încercată cu succes de alți estici europeni. Dar asta-i greu în țara
nemuritoarei Miorițe, a invidiei coborâtă până la crimă. Râvnim, însă,
genialitatea handicapată, aici, unde există numeroși intelectuali cu titluri
înalte, care și-au obținut certificate de dizabilitate, pentru a se face scutiți
de impozitul pe venit. Înlocuim provocarea cu o infinită invocare. Nu izbutim
să fentăm dansul lui Lenin, făcând un pas înainte și renunțând la cei doi pași
înapoi. E cazul să depășim pariul preliterar al lui Dosoftei: să dovedim că
putem avea și noi unele feluri de a scrie. Ori pe cel literar, al lui I. H.
Rădulescu: numai să scriem. Altfel nu intrăm în gura satului planetar.
Mimăm totul,
începând și sfârșind cu (des)facerea literaturii; ce-i drept, mai puțin
desfacerea, exportul literar. Ne jucăm mimarea ca substitut imatur și
complexant al emulației. Preferăm trecerea întrecerii, petiția competiției,
autoaprecierea aprecierii, ariergarda avangardei. Noțiunea noastră de bun nu
este lucidă, dar conjuncturală, utopică, derizorie. Spunem: ce e făcut e bun
făcut. Facerea agreată rămâne la noi nonproiectivă. Și nonteleologică. Suntem
răi pentru că ne credem buni. Stăm rău având convingerea că stăm bine. Urmăm
joaca pe mâna excesului de prost gust. Străbatem triumfal căi umblate, știute,
bătătorite, înfundate, afundate, confundate. Rar ne vizitează dilema elementară
dacă, după ce roata triunghiulară, pătrată, sexagonală se fabrică-n serie, să
mai redescoperi roata propriu-zisă. Ne lipsește disimularea aceea, atât de
stimulatoare, care ajută ca să descoperi realitatea reinventând-o literar,
suspectând-o ontologic și retoric.
Grație
mimării, automatizarea scriiturii nu o precede pe aceea industrială. Avem acum,
mereu după alții, electronizarea și cibernetizarea scriiturii. Problema noastră
literară nu este aceea că suntem întârziați, dar că ne place starea, ne
complacem în situație. Ia să nu mai întârziem noi cu atât de mare satisfacție!
Atunci o vom lua din loc. Deocamdată, prea suntem de-ai locului. Suntem ai unui
loc în care nu se (re)vine. Măcar noi să ne revenim, după plecări prea mult
timp amânate. Pentru că, iată, încă un neajuns este acela că imităm departele
stând acasă. Putem azi pleca și reveni în mare viteză. Crește, deci, șansa
mimării și emulației. Dacă am avea unul, măcar un mare scriitor străin, rezident
în România. Ar fi stimulativ. Nu putem visa ca el să-și părăsească limba și să
o adopte pe cea românească. Asta da, o încurcătură care ne-ar descurca! Vrem ca
și alte limbi să fie ospitaliere ca a noastră. Dar știm, într-adevăr, bine, în
ce condiții (trans)lingvistice primim literatură străină, și când, cum, cât,
după situația noastră culturală, artistică, economică, ideologică, într-un
cuvânt istorică?
Avem, să mai
recunoștem, grave carențe identitare, trăind în umbra marilor modele, dar asta
în cazurile cele mai bune. Așteptăm așteptarea. Căutăm căutarea. Vagabondăm
în vag. Deviem în previzibil. Avem mania comunului. Suntem stăpâniți de
convulsii peri-identitare. Ne continuăm tradiția hipersomniacă. Viețuim
confortabil în tradiția noastră încremenită, adânc atinsă de fading mental sau
hebetudine. Păstrăm o veche fobie a vivificării. Parazităm hedonic mari modele,
imitând printr-un froterism al scriiturii. Izbutim niște imitații frigide, prin
străduințele noastre de grafomani și graforeici. Practicăm fumatul literar în
grup, scriitura ca joint, sub tentația continuă a unui Placebo literar.
Imitația
pătrunzătoare și generalizată
Dacă aș
face encomion, în discurs naționalist-ideologic ceea ce nu ar fi pentru mine
deloc ispititor, n-aș fi în stare să-l transcriu sintetic din abundența de mo(n)stre,
nici să-l mimez , aș aduce vorba și despre imitația pătrunzătoare, chit
că ea îi aparține lui Leonardo, care o circumscrie picturii. Aș menționa,
justificator, dar depășind tropismele naționalismului ideologic, că imitația,
cum o explică Humboldt, scrutează esența. Desigur, e vorba despre esența
realului, dar și a artisticului, a literarului circumscris sieși. Problema, prin
urmare, se pune, are justificare. O întrebare la care se cere un răspuns trecut
prin multiple reflexii ar fi care este esența literaturii române? Și cu aceasta,
sunt nevoit să părăsesc perspectiva encomiastică, abia enunțată aici.
Dacă aș urma
un discurs modelat de principiul cutiilor chinezești, minimalizând mimesisul
(toate literaturile, de când există, au derivat dintr-una paradigmatică...),
n-aș sări peste principiul instinctului imitativ, în chip de cauză a
artelor, formulat în veacul XVIII de Edmund Burke (1729-1797).
P. S.
Acest text, redactat într-un mod voit (peri)frastic, alternativ în registru
grav-ironic, la tema propusă de revista Familia, n-a fost prezentat în
cadrul colocviului ocazionat de implinirea a 140 de ani de existență a
acesteia. El era, însă, deja redactat. Tema mi se pare capitală. Discuțiile n-au
decurs potrivit importanței ei. Vorbitorii n-au avut un timp egal de expresie,
au luat subiectul ca pretext iar uneori nici măcar atât. În loc să se identifice
și să se explice (ceea ce eu fac numai parțial și fără rigoarea, recunosc,
necesară, în textul de mai sus) mimetismele literaturii române, eventual în
raport cu originalitățile sale (ceea ce rămâne de făcut nu doar în teze de
doctorat, dar și într-un șir de cărți...), nu a fost remarcat nici măcar faptul
că mimetismul literar este un fenomen de patologie a literaturii, cum este de
exemplu și retorismul (amândouă diferite de mimesis ori retorică, concepte
imposibil de eliminat din orice poetică). Pledoria dominantă, în colocviu, a
fost în favoarea mimetizării, un verb produs ad-hoc de I. B. Lefter, conotat
de el în mod repetat pozitiv și garantând, în accepția sa bizară, evoluția
sănătoasă sau să zic normală a literaturii, nu doar a celei în limba română.
Mimetizați, mimetizați!, iată cam cu ce au rămas aproape toți participanții,
vorbitori și ascultători. Într-un timp foarte strict limitat (din respect pentru
masa de intervenienți), am susținut că soluția groteștei mimetizări, chiar
și a unei mari literaturi (americană ori europeană), ne situează, într-un fel
deplorabil, sub exigențele (în fond nu ar fi vorba decât de voință, nu de
proclamare a puterii creatoare) formulate între cele două războaie la noi de M.
Eliade, acesta pledând pentru surmontarea complexului absenței inauguratorilor
ori a capilor de serie literară. Pe scurt, la termenul imposibil mimetizați,
răspund cu termenul, poate mai adecvat spiritului limbii noastre, originați...
Deși dl
Ștefan Borbely a fost, după mine, singurul care a pledat pentru originalitate
vs. mimetism, a susținut în același timp că ar fi contraproductiv pentru noi să
fim originali în raport cu modelele occidentale. Nu cred în fatalitatea
imitației noastre și nu demobilizez în fața peiorativizării originalității
(evidențiez că originalitatea ca atare este mult mai mult potențială decât
reală) a literaturii române.
Tema
colocviului, una, repet, fundamentală, își așteaptă analiștii foarte aplicați,
în lucrări care n-ar trebui să ne mai pună răbdarea la încercare și să ne
scoată din insolubila, lamentabila mimetizare, în care continuăm să ne
complacem, totuși încrâncenați, cu o stranie și superficială euforie. Spiritul
critic ar trebui trezit. Sau reinventat (*originat) ?! |