Chișinăul literar
Am ajuns, în
sfârșit, la Chișinău, după amânări motivate și temeri nejustificate. Voiam de
multă vreme să ajung, dar am reușit pentru prima dată în acest noiembrie. Ocazia
a fost creată de Uniunea Scriitorilor din Republica Moldova, care m-a invitat să
particip la o dezbatere despre literatura basarabeană în secolul XX. În 4
noiembrie 2005 au mai fost prezenți din România: Mircea Dinescu, Tudorel Urian
și Adrian Dinu Rachieru, iar din Bucovina, Ștefan Hostiuc. Avându-l ca moderator
pe Mihai Cimpoi, discuția a angajat numeroase opinii din partea gazdelor, unele
exprimate cu mult înainte în presa literară. Ostilitățile au fost declanșate de
seria de antologii Literatura din Basarabia în secolul XX, apărută în 12
volume, prin efortul combinat al editurilor Știința și Arc din Chișinău.
Inițiativa a fost cât se poate de fericită, menită să aducă numeroase
clarificări în imaginea de ansamblu a literaturii române din Basarabia. Nu voi
face un rezumat al acestor dezbateri, căci ar însemna să reproduc întocmai și
pe larg anumite puncte de vedere, care nu încap într-un spațiu restrâns.
Sensibilitățile și susceptibilitățile unor scriitori basarabeni, mai ales ale
celor care lipsesc din antologii, sunt peste măsură de inflamate și sunt sigur
că nu le-aș putea satisface orgoliul de a le evidenția suficient. Prin urmare,
îmi voi exprima propria opinie, formată în acest context.
Am constatat
mai întâi că scriitorii basarabeni sunt foarte interesați de felul în care se
vede și este interpretată literatura lor în România. Fapt absolut firesc! Mihai
Cimpoi numește această fază drept aspirație de integrare a literaturii române
din Basarabia în marea literatură română, iar antologiile le apreciază ca un
examen de integrare. Am înțeles și grija de a denumi exact realitatea
națională pe care o reprezintă. Sintagma preferată este cea de literatură
română din Basarabia, în locul celei de literatură basarabeană. Aceasta din
urmă înglobează și literatura de limbă rusă din Basarabia, marginalizată sau
chiar exclusă, întocmai cum noi, în România, nu includem într-o sinteză despre
literatura română și literatura maghiară din Transilvania. Fenomenele de
interferență și de coexistență țin de alte competențe. Literatura basarabeană nu
e doar română ținea să sublinieze Adrian Dinu Rachieru -, iar zonele de
interferență intră în spațiul de cercetare al unei sociologii preocupate de
culturile de contact. Nu mi s-ar părea un dezastru terminologic să vorbim, fără
prea multe disocieri în privința sferei de cuprindere, despre literatura
basarabeană. Știm la ce ne referim, fără a fi nevoie de prea multe
precizări. Tocmai din acest motiv, Maria Șleahtițchi, profesoară la
Universitatea din Bălți, împreună cu Nicolae Leahu, avansează propunerea să
vorbim simplu și direct despre literatura română, fără alte complicații și
indicii de localizare. Literatura basarabeană trebuie integrată cu toate
riscurile (care înseamnă anumite pierderi) în canonul general al literaturii
române. Ar fi bine să se întâmple așa, dar practic este imposibil, după părerea
mea. Principalul impediment este circulația cărților și a valorilor. Aparițiile
editoriale de la Chișinău se văd prea puțin la București sau chiar la Iași.
Cărțile scriitorilor basarabeni nu intră, din păcate, în fluxul editorial al
actualității. Pe deasupra, situația de acum a Basarabiei, oricât de liberă, în
principiu, nu este nici pe departe echivalentă cu cea interbelică. Republica
Moldova este un alt stat românesc, unul separat, care are o gestiune proprie a
valorilor. Nu aș vrea să fie așa, dar realitatea ne sfidează. Critica literară
din România se ocupă cu prioritate (dacă nu cu exclusivitate) de literatura
română din România. Excepțiile sunt mult prea puține. Și eu sunt de părere că
literatura basarabeană e literatură română, dar impedimentele majore pe care
le-am enunțat mă obligă deocamdată să vorbesc despre ea ca literatură
basarabeană, fără ca prin această sintagmă să produc un fel de respingere
inconștientă a ei ca literatură română.
Nicolae
Leahu exprima foarte bine idealul scriitorilor basarabeni de a fi scriitori
români, pur și simplu. Anihilarea complexelor va fi însă un proces îndelung.
Pe Emilian Galaicu-Păun nimeni nu îl mai citește ca scriitor basarabean, ci ca
scriitor român ceea ce în bună măsură e adevărat. Dar nimeni, până în prezent,
nici nu l-a inclus într-o sinteză de literatură română. Antologiile sunt, după
părerea lui Nicolae Leahu, o tentativă de omologare a literaturii din Basarabia
ca literatură română. Prin ele, se face o provocare la dialog a criticii din
țară. Antologiile legitimează o literatură basarabeană, dovedind că ea există și
rezistă, împotriva scepticilor.
Receptarea
basarabeană a descoperit numai lacune, omisiuni și excomunicări. Andrei
Strâmbeanu și Vlad Zbârciog au făcut un foarte sever rechizitoriu. Ultimul a
opinat chiar că aceste antologii contrapun o jumătate a Uniunii Scriitorilor
împotriva celeilalte jumătăți. Nu le-ar rămâne astfel celor care se consideră
nedreptățiți decât să realizeze o altă antologie (sau alte antologii), care
trebuie să se justifice însă printr-un punct de vedere critic foarte bine
articulat. Nicolae Leahu amintea cu oarecare tristețe că antologiile
literaturii basarabene din secolul XX au reeditat bătălia dintre antici și
moderni. Am văzut și eu cu ce înverșunare s-au rostit acuzele. Andrei
Strâmbeanu și-a exprimat suspiciunea că unii scriitori basarabeni scriu să
placă dincolo de Prut (ca și cum asta ar fi, în pricinpiu, ceva rău). Noua
literatură e asimilată de adversari cu postmodernismul (vorbă de ocară!),
pornografia, lipsa de audiență la public și, ca un corolar, cu lipsa de
patriotism. În replică, Mircea V. Ciobanu, unul dintre coordonatorii
proiectului, a arătat că scriitorii tineri ocupă un loc mult mai modest în
antologii decât cred cei care le contestă legitimitatea. Spațiul cel mai mare
aparține, pentru toate genurile, șaizeciștilor și șaptezeciștilor. O nedumerire
a fost creată de refuzul unor autori de a figura în antologii. Notorii au
devenit cazurile lui Ion Druță (pentru roman, căci în antologia prozei scurte
figurează) și Dumitru Matcovschi (pentru poezie). Dar ele au fost semnalate ca
atare.
Am văzut,
asistând la dezbatere, cum literatura basarabeană este ruptă dramatic între
naționalism și postmodernism, disputată, fără putință de împăcare, între două
generații aflate la antipod. Generația scriitorilor luptători pentru limba
română și pentru drepturile naționale se simte trădată, abandonată, ignorată,
marginalizată, sfidată și reacționează violent, cu disperare, la orice punct
de vedere exclusiv estetic. Acesta a fost punctul de vedere al lui Dumitru
Matcovschi, profund decepționat de noul mers al literaturii și al valorizărilor.
Pe de altă parte, am constatat o resemnare dar și o privire senină, detașată, a
seniorilor șaizeciști: Aureliu Busuioc, Serafim Saka, Vasile Vasilache,
Vladimir Beșleagă, Nicolae Esinencu asistând cu detașare la această dispută,
care va duce, inevitabil, la o nouă așezare a valorilor într-o ierarhie ce se va
afla întotdeauna în mișcare. E zadarnic să te opui schimbărilor din canon. Ele
se vor întâmpla oricum, cu sau fără voia cuiva.
Unii
scriitori basarabeni își apără literatura de o apreciere mai exigentă prin
invocarea unei situații speciale sau a unui caz aparte. Cer îngăduință sub
masca apărării unei specificități istorice și politice. Au dreptate până la un
punct, dar o astfel de atitudine grijulie, protecționistă, nu se poate perpetua
multă vreme. De aceea, Tudorel Urian pleda pentru ideea că după 1989, când au
căzut barierele de comunicare, nu se mai poate vorbi de literatură basarabeană,
ci de scriitori valoroși, independenți, fără referință geografică. El afirma
foarte răspicat că atunci când îl citește pe Vargas Llosa nu citește literatură
peruană, după cum atunci când îl citește pe Ismail Kadare nu citește literatură
albaneză. E părerea unui cronicar literar pur sânge, pe care îl interesează
numai valorile, indiferent de proveniența lor. Conceptul de literatură
basarabeană ar trebui să rămână valabil numai în domeniul istoriei literare,
unde de altfel nici nu poate lipsi, pentru că dă o informație de situare. După
cum nu-i o prostie să operezi cu conceptul de literatură ardeleană, bănățeană,
munteană sau moldovenească pentru vremea de până la 1918, nu-i astăzi nepotrivit
să vorbim de o literatură basarabeană, constrânsă atâta vreme să existe separat.
Problema gravă nu ar fi să calificăm literatura pe care o scriu Vladimir
Beșleagă sau Aureliu Busuioc literatură basarabeană, problema gravă e că proza
lor nu e citită în nici un fel în România. Când circulația cărților și a
valorilor dintr-o parte sau alta a Prutului va fi naturală și vizibilă,
calificativul de basarabeană pentru literatura scrisă dincolo de Prut va
deveni inutil. Dar acest calificativ va rămâne funcțional pentru un trecut
delimitabil între anumite limite. Dacă pentru criticii imediatei actualități,
originea geografică a unor valori nu prezintă interes, pentru istoria literară
universitară literatura basarabeană va rămâne un domeniu de specialitate. El
are nevoie de specialiști, adică de cunoscători adevărați ai unei istorii și ai
unei tradiții. Din nefericire, nicăieri în România nu există o bibliotecă de
literatură basarabeană suficient de bine dotată. Ar fi cazul ca în bibliotecile
celor mai mari facultăți de litere din țară să existe un sector consistent de
carte basarabeană. Nicăieri în țară nu există măcar un curs opțional de cultură
sau literatură basarabeană. Ce să mai vorbim de faptul că aceste domenii ar fi
trebuit integrate în sfera culturii sau literaturii române, fără granițe? Ar fi
cazul ca în România să existe mai mult de trei-patru buni cunoscători sau
specialiști în literatura basarabeană, spre folosul ambelor părți. Dezbaterea
despre antologiile literaturii basarabene ar fi putut trece atunci Prutul pe
un pod de cărți sau pe o punte de articole, mai solidă decât trei-patru opinii
izolate. Antologiile propun o constelație de valori și sunt cele mai bune căi
pentru a ieși din simplificările cunoscute și reducționismele atât de
vehiculate.
Literatura
basarabeană este o parte însemnată din literatura română. Avem datoria să o
cunoaștem în profunzime și o spun fără nici un fel de patetism. Ar fi o formă de
onestitate și de reciprocitate a înțelegerii. Basarabia este o parte din noi
înșine, ca români, oriunde ne-am afla. |