Horia Căpușan
Drumul ca
imagine creatoare în cultura română
Editura
Dacia, Cluj-Napoca, 2003
O dată criticii
au migrat, cu mic cu mare, spre treburi mai urgente, lăsând de înțeles
că trăim vremuri când aproape că nu se mai poate scrie altfel decât
fragmentar și foiletonistic, problemele de teoria culturii au rămas în
seama celor care-și mai pot permite confortul unui studiu în liniște,
departe de vacarmul de nedescris al hiperactualității. Un astfel de studiu
fundamentat și cât se poate de consistent este și cartea pe care Horia
Căpușan a publicat-o, anul trecut, la editura Dacia, sub titlul
Drumul ca imagine creatoare în cultura română. În sine, abordarea
pentru care optează Horia Căpușan ține de două barometre culturale
complementare specificul național și imaginarul. Departe de a fi
independente, acestea se definesc unul prin celălalt, fiind traduse în
elemente ale peisajului simbolic, coagulat, la rândul său, în jurul unei
imagini dominante într-o cultură anume imaginea creatoare.
Creativitatea imaginarului e, desigur, bipolară, în măsura în care, după
cum va arăta Horia Căpușan, imaginea creatoare se manifestă plenar sau
apare în ipostaze cenzurate. De-aici încolo, se ajunge oarecum pe terenul
criticii tematice, cu instumentele căreia e cel mai lesne de întrevăzut
imaginea dominantă a unei culturi. Pledoaria pentru imaginea drumului ca
fiind specifică pentru cultura română se vrea argumentată până la
evidență, și Căpușan își dezvăluie aici temperamentul polemic. El e,
înainte de toate, un strateg de mare rafinament, care își anticipează, cu
minuțiozitate, punctele nevralgice ale demonstrației și le izolează
discret, încercând să le elimine el însuși printr-o retorică a
argumentației și contraargumentației.
Ambiția
explicită a cărții e aceea de a construi un model cultural teoretic, iar
probarea lui, în instanța discursului cultural, se va face prin aplicarea
la cultura română. Căpușan își construiește teoria pe un solid preambul
teoretic, ce ocupă jumătate din prima secțiune a cărții. Încercând să
reliefeze cât mai clar conceptul de imagine creatoare, el se va strădui
să o armonizeze cu o concepție inter-dinamică a culturilor: la început
nemanifestată, sub influența spiritului creator, (imaginea creatoare) se
neagă în multiplicitatea imaginilor individuale pe care apoi le
recuperează, făcându-le să se reîntoarcă în sine și reintegrându-le în
propria ordine. Numai că nu întotdeauna imaginile provin din rezervorul
propriu al imaginii creatoare. Se poate întâmpla că, uneori, imagini
venite din afara spațiului cultural respectiv să se integreze atât de bine
în el încât să fie acceptate, căpătând statut egal cu acela al
imaginarului «autohton». Orice ar spune Spengler, culturile nu sunt
organisme perfect închise, autosuficiente, din contră [...] Sunt și
imagini «migratoare», ce într-un anume moment sau în momente succesive au
trecut de la o cultură la alta, formând ceea ce se numește, după caz,
«spiritul timpului» sau «zestrea de toposuri a omenirii». Rezerva fiind
asumată, pentru Căpușan aceste intercontaminări ale imaginarului sunt însă
irelevante, cum irelevantă e și originea lor freudiană ori sociologică.
Ele, crede autorul, sunt extrase din inconștientul colectiv jungian,
într-o autonomie manifestă la nivelul etniilor. Distincția o face
peisajul simbolic al culturii, un summum al imaginilor selectate de
imaginea creatoare din totalitatea produselor spiritelor creatoare ale
unei culturi. Horia Căpușan delimitează conceptul de psihologia etnică, la
fel ca și de problema lingvistică, ori de ipoteza romantică a vocii
popoarelor. În partea a doua a preambulului teoretic, sunt trecute în
revistă cele două viziuni ale specificului național românesc, una sub
semnul transcendentului și cealaltă sub cel al imanentului, trecând prin
D. D. Drăghicescu, Lovinescu, Cioran, Blaga, Vulcănescu și Noica.
Metamorfozele acestor viziuni sunt vizibile și în preferința pentru
subscrierea lor la metodica anumitor științe filosofia (ontologia și
gnoseologia la Blaga), psihologia socială (la Lovinescu) ori sociologia
(la Zeletin). Erorile, decupate și expuse cu grijă de Căpușan, sunt
nelipsite. Despre însuși Noica și filosofia sa, Căpușan scrie cu sarcasm:
Pe scurt, ca orice mare filosofie și filosofia lui Noica are darul de a
mulțumi pe toată lumea, căci fiecare poate găsi-n ea tot ce-și dorește
(asta pentru că Noica încercase să împace cele două viziuni contrare ale
specificului, n.n.). Și dacă totuși am vorbit despre punctul acesta slab
al concepției gânditorului de la Păltiniș, să mai spunem că el cade aici
într-una din cele mai periculoase greșeli ale studiului unei etnii. Anume
aceea de-a se confunda peisajul simbolic cu limba, abordarea imaginară cu
cea lingvistică. [...] Nu e de mirare, deci că Noica a putut fi acuzat de
«discurs totalizant». Odată pornită seria concesiilor făcută gândirii
înghețate, nu te mai poți opri.
Aplicația
practică a teoriei începe, în a treia parte a cărții, cu o analiză
statistică a ocurențelor imaginii drumului în construcțiile
spațio-temporale din cultura română. După Căpușan, pentru a fi viabilă,
imaginea creatoare trebuie să fie întinsă între două repere, între două
tendințe opozitorii ale peisajului simbolic asimilate anabasicului și
catabasicului. Acestea sunt regăsite și evidențiate pe rând în literatura
engleză și franceză, dualitatea lor fiind evidentă și în literatura
română, de la Eminescu la Nichita Stănescu. Anabasicul și catabasicul
sunt, însă, indisolubile în spațiul mioritic, care îi apare lui Căpușan
drept o răscruce a tuturor dimensiunilor lumii, un peisaj al
coincidenței contrariilor. De aici și până la a formula ipoteza atât de
minuțios anticipată e doar un pas firesc: Deci care este imaginea
creatoare ce corespunde unei asemenea viziuni a lumii? Credem că această
imagine este aceea a drumului. Într-adevăr, continuă Căpușan, drumul
satisface ambele condiții puse la început. El ține atât de domeniul
anabasicului cât și de cel al catabasicului și totuși le depășește pe
amândouă [...] Dar dacă se opune oricărei închideri, drumul se opune
totodată și oricărei nedeterminări. [...] Prin faptul că delimitează o
cale, singura valabilă, drumul constituie și o închidere în el însuși.[...]
De aici ambiguitatea drumului el ne duce altundeva, dar totodată ne
reține-n el.
Legitimarea
ipotezei va deveni, de-acum, aproape o simplă operație aritmetică. De la
cronicari la pașoptiști și de la Eminescu la moderniști, imaginea drumului
se regăsește ca un topos predilect, iar atunci când nu e explicită, lui
Horia Căpușan i se pare evident că ea se află de fapt la originea
celorlalte toposuri. Clasificat pe tipuri și specii felurite cărare,
pod, punte, peșteră, potecă, șosea, dar și cosmic, aerian, teluric etc.,
nu e însă suficient ca drumul să aibă o ocurență covârșitoare în
literatură, așa că, vrând-nevrând, Căpușan intră și în teoria artelor
plastice sau a muzicii. Recolta de ocurențe e și aici pe măsura
așteptărilor. În pictură până și Petrașcu sau Pallady, știuți ca pictori
de interioare, sau Baba și Ciucurencu par să își configureze tablourile în
rezonanța imaginii drumului. În muzică, corespondentul drumului va fi
presupus în unison, a cărui frecvență considerabilă la majoritatea
compozitorilor români va îndreptăți de asemenea viabilitatea ipotezei.
Concluzia, extrem de plastic formulată, ar fi aceea că Atâta vreme cât
drumul există, universul simbolic românesc rămâne armonios, echilibrat,
stabil; când dispare drumul, dispar cu el toate certitudinile, ordinea
cosmică se tulbură și teama-n fața morții și distrugerii a-pare din nou.
Și, totuși, Căpușan revine, câteva pagini mai încolo, la contradicția de
la care a pornit: La urma urmei, imaginea drumului nu reprezintă o
invenție absolută a culturii române: ba chiar am putea spune că asemenea
reprezentare, atât de răspândită-n spațiu și timp, nu poate să nu fie
așezată-n inconștientul colectiv jungian. Dar dacă am admite o astfel de
obiecție ar însemna să ne contrazicem; căci în prima parte am susținut
tocmai ideea că imaginile inconștientului colectiv nu sunt preluate pur și
simplu în mod pasiv. Portița de ieșire e și ea, cea deja cunoscută:
Imaginea, ca și ideea absolută a lui Hegel, nu rămâne nemișcată în afara
istoriei, ci se coboară în istorie, evoluează în ea pentru a se-ntoarce în
sine după ce-și desfășoară-n timp toate potențialitățile. De aceea, nu
există nici o contradicție între apartenența unei imagini la inconștientul
colectiv pe de-o parte și apartenența aceleiași imagini la peisajul
simbolic al unei culturi determinate, pe de altă parte. Pentru a completa
descrierea construită pe o tehnică a conturului succesiv, drumul se
prezintă sub forma unui mediator care unește între ele orice două lumi
care din diferite și opuse devin apropiate și complementare.
Peisajul
simbolic al culturii românești e determinat, după Căpușan, de o
ambivalență a drumurilor între orizontal și vertical. Primul trimite la o
mediere între două locuri situate în același plan, pe când, prin cel
de-al doilea, lumi metafizic diferite ajung să se atingă. Relieful
literaturii, dar și cel al artei plastice, se pliază perfect, în pasajele
alese de Căpușan, pe direcțiile și sensurile acestor drumuri și, chiar
și-acolo unde medierea lipsește, de fiecare dată un alt obiect se poate
impregna de virtuțile ei pentru ca lumile să nu-și piardă legătura-ntre
ele. În plus, în cultura română nici una dintre direcții, dintre axe, nu
e privilegiată în detrimentul celeilalte, ele funcționând coincident, la
fel ca cele două principii ale anabasicului și catabasicului. Analiza lui
Horia Căpușan desface apoi, cu o febrilitate evidentă a demonstrației,
imaginea în motive și simboluri, alcătuind o matrice impresionantă de
forme și cromatici. Timpul, la rândul său, își are imagini diferite, de la
modelul eschatologic la cel ciclic, însă toate sunt guvernate, spune
Căpușan, de o providență, de o structură mai adâncă, fixată dinainte
(ursită, sau cum să-i spunem altfel), unde timpul este zăgăzuit, închis
pentru a nu ieși din matca lui. În peisajul simbolic, Căpușan identifică
reprezentările timpului în imaginile mării, izvorului, fântânii și a văii,
ca și în recursul la muzică.
Secțiunea a doua
a cărții tratează, mai pe scurt, zona negativă a imaginarului culturii
românești, care își are sorgintea în logica teoriei, în anularea imaginii
drumului cu întregul ei nomenclator simbolic. Fatalitatea imaginarului din
care e extirpată tocmai imaginea matricială, toposul fundamental, o
regăsește autorul în universul carceral (imaginea celulei fiind cea mai
brutală dintre consecințele acestei catastrofe), dar și în simbolistica
obstacolelor, a opririi din drum, a înstrăinării ori a răscrucii. De la
literatura gulagului și până la pictură ori filosofie. Căpușan urmărește
fenomenologia închiderii și a reversului negativ al imaginarului cu
aceeași constantă minuțiozitate și vervă demonstrativă.
Exercițiu de
erudiție la suprafață și de vervă demonstrativă în esență. Drumul ca
imagine creatoare... e documentul fervorilor unui spirit polemic
neobișnuit, dotat deopotrivă cu o vocație a construcției și cu un simț
irepresibil al contradicțiilor. Seducător în aceeași măsură în care e
problematic, studiul lui Horia Căpușan va rămâne, cu siguranță, nu doar un
punct de interes pentru specialiștii în probleme de imaginar și specific,
ci o perspectivă asupra culturii de care va trebui să se țină cont de acum
înainte. Departe de a încerca să impună o paradigmă rigidă, Horia Căpușan
se străduiește mai degrabă să creeze un model cultural dinamic, deschis,
surprins tocmai în deplinătatea acestei instabilități, de altfel evidente
în constelația semantică a drumului.
Dumitru-Mircea
Buda
↑
Jean-François Revel
Obsesia
antiamericană
Editura
Humanitas. București, 2004
Autor a zeci de
studii mergând de la eseistica literară (Sur Proust) până la cea
politică și de la analiza politică la pamflet (La Cabale des dévots
sau La Tentation totalitaire), al unor Mémoires. Le
voleur dans la maison vide care scanează stângismul ideologic ce a
făcut multă vreme ravagii la Paris, director preț de vreo 13 ani al
influentului L'Express, membru al Academiei Franceze, dușman
declarat al comunismului, Jean-François Revel a publicat în 2002 la
prestigioasa editură Plon o carte ce-și propune să analizeze
resorturile, cauzele și consecințele obsesiei antiamericane care face
furori în cercurile politice și în mass-media occidentale, franceză mai cu
seamă. Intitulată chiar așa, Obsesia antiamericană și apărută în
2004 la Editura Humanitas într-o traducere ce ar putea suferi
oarecari ameliorări, deși e semnată de un profesionist de marcă (Dan C.
Mihăilescu), cartea vrea să demonstreze că antiamericanismul își află
sursa într-o profundă frustrare. Cum Europa sau, mă rog, Lumea veche și-a
pierdut, din pricina propriei imobilități de gândire și de acțiune rolul
de principal motor al dezvoltării culturii și civilizației, nu mai are
supremația economică, a murdărit secolul al XX-lea cu cele mai mari rele
din istorie, nu mai este principalul ordonator și gestionar al
strategiilor politico-militare și al activității economice mondiale, în
impotența lor, decidenții ei își varsă năduful asupra Statelor Unite pe
care, în pofida statutului de aliat, le acuză de toate relele ce pot fi
scornite de mintea umană. Cele opt capitole ale cărții însoțite de o
concluzie inventariază felul în care se exersează antiamericanismul
francez, respectiv occidental, contradicțiile ce se nasc în chiar sânul
atitudinii antiamericane, ura și ororile pe care un astfel de sentiment le
înmagazinează, amplifică și perpetuează, inexactitățile, minciunile,
răstălmăcirile, argumentația trunchiată de care se slujesc campionii
antiamericanismului spre a-și susține demersul, simplismul descurajator pe
care-l ascund unele luări de poziție ale câtorva importanți lideri
europeni și care se concretizează în elaborarea unor politici
antiamericane mai mult sau mai puțin agresive.
Sintagmele
unica supraputere cu varianta unica hiperputere mondială, ori
jandarmul mondial circulă, din câte se vede, nu doar în
nesemnificativele medii politice reacționare românești, ci și printre
fruntașii politicii Europei Occidentale. Că Franța bunăoară, are o
problemă cu Statele Unite s-a dovedit nu doar pe vremea generalului De
Gaulle, ci chiar recent, cu ocazia solemnităților dedicate aniversării a
50 de ani de la debarcarea aliaților în Normandia. Atunci s-a putut
observa cu ochiul liber că prezența lui Gerhard Schröder, care e,
carevasăzică, urmașul foștilor cotropitori, a pus gazdelor franceze mai
puține probleme decât cea a puțin charismaticului George W. Bush,
succesorul celor grație cărora a fost posibilă eliberarea Franței și a
întregii Europe occidentale. Probleme cu America par să aibă și celelalte
țări din bătrâna Europă, mai puțin Anglia, iar respectivele probleme s-au
cam amplificat cu ocazia ofensivei antiirakiene ale căror consecințe Revel
nu a mai ajuns să le evalueze.
În opinia
gânditorului francez, miezul sau chiar misterul antiamericanismului nu
rezidă în dezinformare, ci în voința de a te lăsa dezinformat. Lăsându-ne
dezinformați nu realizăm că liderii antiamericanismului și campionii
antimondializării sunt dușmanii liberalismului și posesorii unei gândiri
de tip totalitar-comunist, nu înțelegem că hiperputerea americană de azi
nu reprezintă decât consecința directă a neputinței europene de astăzi,
de ieri și de alaltăieri, că Statele Unite funcționează drept țap
ispășitor pentru toate relele din lume, că asupra lor se concentrează
acuzații dintre cele mai diverse (uneori dintre cele mai fanteziste), că
li se impută primitivismul economic, politic, social, cultural. Ne grăbim
să denunțăm ignoranța americanilor acuzând slaba calitate a învățământului
de acolo, uitând că în SUA funcționează cele mai celebre și mai râvnite
universități de pe Glob, denunțăm imperialismul cinematografiei americane
și impunem un fel de protecționism cultural servindu-ne de deviza 51%
Europa, omițând că prin taxe suplimentare filmul american subvenționează
cinematografia europeană, acuzăm Statele Unite că ar fi tărâmul violenței
și al dezordinii făcându-ne că nu băgăm de seamă starea deplorabilă în
care se află respectarea ordinii și respectul pentru lege în civilizata
noastră Europă, nu vrem să ținem cont de faptul că romanul american a
influențat cel mai mult stilistica și structura romanului european modern,
denunțăm imperialismul limbii engleze exercitat pe filieră americană
uitând că astfel se stimulează procesul fecundării intraculturale ș.a.m.d.
Antiamericanismul crede Revel se bazează pe o viziune totalizantă,
dacă nu chiar totalitară, iar Europa, în general, și Franța, mai cu seamă,
își caută absolvirea propriilor erori morale și a groteștilor sale greșeli
intelectuale prin proiectarea lor asupra uriașului angrenaj reprezentat de
SUA. Nu încape îndoială că Jean-François Revel e un bun avocat al Statelor
Unite, iar pledoaria lui demontează multe clișee care intră în joc atunci
când se face o falsă evaluare a valorilor americane. Revel însuși își
nuanțează pledoaria, spunând că SUA nu sunt scutite de greșeli, că acestea
trebuie denunțate, dar numai în urma unei analize autentice,
nepărtinitoare. Altfel spus, aveau dreptate filozofii francezi de
odinioară, atunci când spuneau că perspectiva creează fenomenul. Or, din
perspectiva mea fără americani țările Europei de Est nu ar fi scăpat de
comunism, tot la fel cum actualii guvernanți de la București sunt nițeluș
cam prea servili atunci când e vorba să îndeplinească orice dorință venită
de la Washington. Și tot din perspectiva mea, războiul împotriva
terorismului e departe de a se fi încheiat, iar în Irak lucrurile nu merg
nici pe departe atât de bine precum ar vrea americanii. Așa că, din
aceeași perspectivă, totul e ca unui antiamericanism prostesc să nu-i
opunem un proamericanism fanatic. E principala învățătură pe care
am desprins-o citind cartea filozofului francez.
Mircea Morariu
↑
Florian Dudaș
Vămile
destinului. Scrisori
inedite de la Lucreția Suciu (1891-1900)
Editura
Lumina, Oradea, 2004
Harnicul
cercetător bihorean Florian Dudaș a publicat recent în Editura Lumina
din Oradea un interesant volum de corespondență intitulat Vămile
destinului. Scrisori inedite de la Lucreția Suciu (1891-1900).
Scrisorile sunt adresate de ea și de soțul său Wilhelm Rudow unei prietene
de copilărie a poetei, Lucreția Costa din Deva, și au fost descoperite de
cercetător în Arhivele Statului din Deva, unde au fost depuse de avocatul
Victor Șuiaga. Recuperate din acest fond, Florian Dudaș le-a pregătit
pentru tipar însoțindu-le de o amplă prefață și de o serie de note.
Preocupările sale pentru valorificarea moștenirii literare a Lucreției
Suciu sunt ceva mai vechi, în intenția autorului stând după cum ne
mărturisește el însuși și preocuparea pentru a realiza o carte despre
viața și opera scriitoarei Lucreția Suciu, căreia i-a tipărit, în 1991,
într-un volum separat, interesanta nuvelă Logodnica contelui Stuart,
inspirată și ea din viața intelectualității bihorene de la sfârșitul sec.
al XIX-lea. Chiar dacă nu și-a dus intenția până la capăt, autorul
lucrării de față realizează încă un pas important înspre traducerea în
faptă a acestei idei, publicând cele peste 40 de scrisori inedite ale
poetei bihorene cu prietena sa deveancă, din care se poate reconstitui cu
lux de amănunte viața chinuită a acestei scriitoare și nefericirile
îndurate de ea de-a lungul celor din urmă ani din viață. Lucreția Suciu e
o nefericită pe care greutățile vieții de familie o copleșesc și care
renunță încet-încet la orice muncă creatoare.
Lucreția Suciu
este fiica preotului Petru Suciu din Sepreuș și a Mariei Suciu-Bosco, cea
dintâi poetă din Bihor care s-a afirmat în paginile Familiei. Bolnavă de
nervi, Maria Suciu a sfârșit într-o casă de nebuni din Budapesta, la 50 de
ani, în 1891. Fiica ei, Lucreția Suciu, se făcuse deja cunoscută ca poetă
în cercurile literare transilvănene și în cele junimiste, încât, în 1890,
când Rudow îl cunoștea pe Bogdan-Duică, acesta îl îndemna să-i scrie
poetei de la Ucuriș pentru informații literare diverse. Între cei doi se
înfiripează o corespondență, care îl aduce pe intelectualul german în
1891, la Ucuriș, întâlnire care se soldează cu căsătoria dintre ei la 11
octombrie 1891. A fost un fel de căsătorie la prima vedere, așa cum o
descrie și Lucreția Suciu prietenei sale de la Deva în scrisoarea care i-o
adresează la 4/20 nov. 1891: A venit, ne-am văzut și ne-am cununat,
foarte îndestuliți unul de altul (...) Rudow e filolog eminent, scriitor
bun și apreciat, (pre)cum și poet foarte bun. Pe cât de bune calități
spirituale posedă, pe atât de bun și gingaș soș e.
N-a trecut însă
nici un an și părerile sale despre soțul ei se schimbă radical. În urma
criticilor pe care și le-a atras cartea acestuia, Geschichte des
Rumanischen Scriftums, apărută la Wernigerode în 1892, cei doi au
dispute privind modul în care Rudow trebuie să răspundă criticilor. În
timp ce Lucreția e de părere să nu le bage în seamă, Rudow își face mult
sânge rău pentru observațiile făcute, ceea ce duce la adevărate ciocniri
temperamentale. Lucreția Suciu îi dezvăluie prietenei sale toate aceste
defecte de comportament pe care are ocazia să le cunoască acum, scriind
grele cuvinte de acuză la adresa tânărului ei soț, mai mare doar cu un an
ca ea (Rudow era născut în 1858, iar Lucreția în 1859). Iată ce scria ea
în ianuarie 1893 prietenei sale de la Deva: Tocmai așa de bine nu pot
aproba toate cele scrise de bărbatul meu, care, dacă și când e mânios e
dracul întrupat. Cerbicios, îndărătnic, grob ca un porcar și scurt:
unnahbar. Ea e nemulțumită mai ales de faptul că soțul ei vrea să dea un
răspuns polemic dur, adversarilor, pe când părerea ei e să ignore, ori să
le răspundă cumpănit și serios. Dar el e vehement și aceasta e cea mai
rușinoasă și dejositoare însușire omenească pentru mine (...). Dacă cei de
la Tribuna au fost incorecți (ceea ce au fost, se înțelege!), nici Rudow
nu-i prunc, numai azi noapte născut.
Aceste
fricțiuni, controverse și disjungere de păreri ajung să-l scoată din minți
și pe Rudow, care și el scrie aceluiași interlocutor cuvinte grave la
adresa Lucreției: Dacă vehemența e ceva dejositor pentru d(umnea)ei, de
ce nu și-a luat un miel de bărbat? De ce m-a luat pe mine, care i-am
trimis Lucifer, accentuând că eu sunt el, din fir în păr; nu sufăr
nici un rău, nu uit binefaceri, nici rele. Și mai departe, grețos de
justițiar: La dracu, de ce nu se mărită după Hașdeu, Seinean, Gion, atât
sau cu toți laolaltă? De ce, dacă-i plac mai mult minciunile d(umnea)lor
decât adevărul meu?
Rudow ar fi
dorit aici o soție iubitoare și tandră care să-i țină partea în orice
situație, indiferent că avea dreptate sau nu, care să-i fie aproape,
solidară, și nu una care să fie de partea adevărului, sesizând exagerările
și dintr-o parte și din cealaltă. Ori, Lucreția Suciu nu dă încă dovadă de
tactul necesar pentru ca lucrurile să se aplaneze și familia să-și poată
regăsi liniștea. Prietena sa de la Deva a făcut însă tot ceea ce era
necesar pentru a readuce pacea și liniștea în proaspătul cămin al celor de
la Oradea. Lucreția Costa e o interlocutoare plăcută și plină de
solicitudine, care urmărește cu atenție tot ceea ce se întâmplă în familia
prietenei sale scriind, pe rând când unuia când celuilalt. Pentru a netezi
căile dintre ei, ea își invită prietena la Deva, dar cei doi nu-și găsesc
deocamdată timp pentru asta. Familia Rudow e preocupată de o nouă
propunere care a venit din partea lui Cornel Diaconovici, aceea ca să se
mute la Sibiu, unde W. Rudow ar fi devenit redactor la revista Romanische
Revue, pe care C. Diaconovici o scosese cu începere din 1885 mai întâi la
Budapesta, apoi la Viena, Sibiu și Reșița. Remunerația pe care i-o oferea
lui Rudow era destul de mică, abia 600 de florini, fapt care o
nemulțumește din nou pe poetă care crede că din banii aceia nu se vor
putea descurca.
Cei doi se mută
într-adevăr la Sibiu la 15 ianuarie 1893, găsindu-și o locuință de care
poeta e mulțumită într-o oarecare măsură, sperând că vara va fi și mai
plăcut. N-a fost să fie, căci cei doi vor sta la Sibiu doar până în mai
același an, reîntorcându-se din nou la Ucuriș. Reîncep migrenele și
răcelile Lucreției (sunt cu un catarh strașnic) și ea este nevoită să
reia munca de gospodină (o știi tu că la noi pe sate, numai de lucru și
oboseli economice nu ducem lipsă). Ea ține vite și cloști, are săpași
la lucrul câmpului, ține purcei, din vinderea cărora speră să poată pleca
până în Germania. (Am pui de găină vreo 90, de rață 25... Purcei încă
avem vreo 56, în ei am toată nădejdea că vom merge la Halle). La Halle
avea loc sărbătorirea universității de acolo, la care Rudow ținea să fie
prezent. Până acum se credea că întâlnirea dintre cei doi a avut loc cu
acest prilej, dar Fl. Dudaș demonstrează că ei s-au cunoscut prin scrisori
începând din 1890, că s-au căsătorit ân 1890 și că au fost la Halle
împreună. Ce e de spus e că viața la țară o absoarbe tot mai mult pe
Lucreția Suciu, căreia nu-i mai rămâne timp pentru activități intelectuale
(Grădina, albinăritul sunt ocupațiile mele de peste vară, scrie ea la un
moment dat, plângându-se adeseori de traiul ei de țărancă, cu palmele
crăpate și roșii). Singurele ei ieșiri se rezumă la câte o excursie făcută
la Stâna de Vale sau la concertul susținut de tinerimea din Oradea, unde a
avut prilejul să-l întâlnească pe Iosif Vulcan. Un alt moment notabil a
fost vizita la Ucuriș a lui Miron Pompiliu unde a venit cu soția când au
mai ieșit din monotonie. Ucurișul îi e din ce în ce mai nesuferit și prin
faptul că lipsa de spațiu e torturantă. (Suntem așa de ticluiți cu odăile
astea mici, încât idee nu ai.), ca apoi să scrie de-a dreptul: Casa
rece, o hușdulă afurisită și strâmtă, apoi să fii în pace în ea, în frig
și ger. Faptul acesta, ca și întâmplarea că tatăl său s-a pensionat, îi
determină pe Rudowi să-și cumpere în cele din urmă o casă la Oradea, în
vara anului 1896, când speră să poată duce o altă viață aici. De altfel,
Rudow e plin de proiecte și nu se mulțumește cu scrisul și colaborările
ocazionale, cu traducerile din Vlahuță și alți scriitori români. El
cumpără o tipografie, la care vrea să editeze și ziarul Dreptatea din
Timișoara, să tipărească Vulturul și să scoată o foaie literară,
Românca, și o alta populară, politică, de trei ori pe săptămână, cu
numele Crișana, cu 7 florini pe an, amândouă cu 10 florini. Planul dă
greș din lipsă de abonați, astfel încât cei doi se mulțumesc să scoată
doar o publicație literară, numită Foaie literară și nu Româncă
(probabil titlu mai greu de acceptat de către autorități), din care iese
un număr de probă în aprilie 1897. Îi vor avea de colaboratori pe G.
Coșbuc, Maria Cunțan, Ioan Scurtu, Il. Chendi, Ion Pop Reteganul, G.
Bogdan Duică, Sever Secula, Vasile Sala, dar în curând redactorii vor
constata că e multă muncă și rezultate materiale puține, ceea ce îi va
determina să sisteze publicația la 7 noiembrie 1897, după numai 30 de
numere. Realitatea e că Lucreția o duce cu sănătatea prost de tot și că
nici Rudow nu era prea bine, iar ea e nervoasă, propădită de tot. Nu mai
e în stare să scrie ceva nou, și reia doar lucruri vechi. În martie 1898
comunică că s-a răcit iar și iar am zăcut 3 săptămâni. În zadar e mersul
la băile din Oradea, boala de care suferea, tuberculoza, își face drum tot
mai adânc în pieptul ei, iar pentru boala ei scalda de la Felix n-ar fi
tocmai indicată, dar ea nu-și dă seama ce face. E tot mai apatică, mai
tristă (De când a murit însă mama, am mântuit și cu buna dispoziție ce am
avut-o atunci). Munca de la Ucuriș (eram silită nu odată să adap și
hrănesc și vitele, caii, porcii, arsă de soare și vânt adeseori, trăind
retrasă de societatea oamenilor, cu mâna-n pisatul puilor și de
umezeală încremenesc așa-zicând manile, o fac tot mai ursuză,
pesimistă). Mai târziu, la Oradea, intervin alte treburi tot atât de
presante: De luni până sâmbăta dimineașa, ce expediez toate numerile,
sunt în veșnică agitație cu una, cu alta, ba corecții, ba cetirea
manuscriptelor, ba tot așa. Bucuriile ei au fost puține și extrem de
rare: La teatru de vreo 6 ori în viață, la concert numai atunci când ai
debutat tu la Arad, mai departe nu cunosc nimica. De aici vine și refuzul
ei de-a mai scrie: Dragă, am ajuns așa zile de nici gîndi nu pot la
scris, de greutate ce mi-e. Nu pot și pace! Trebuie că e fluxul boalei
mele această ură de scris. Nici măcar folclor nu poate aduna, așa cum
mărturisește într-o altă scrisoare: Nici vreme, dar nici dispoziție nu am
avut, în cei 6 ani și jumătate cât am stat în Ucuriș, a mă adânci în
poveștile, descântece și alte de-ale poporului. Îi pare rău, că d-șoara
Sevastos de la Iași îi solicită materiale în acest sens și ea nu poate
să-i trimită nimic.
Acestea sunt
zbuciumările și mărturisirile Lucreței Suciu de-a lungul celor 40 de
scrisori trimise prietenei ei de la Deva, Lucreția Costa. Sunt multe
dezamăgiri în ele, dar sunt și câteva informații binevenite privitor la
activitatea ei și a lui W. Rudow. Acesta a vrut cu tot dinadinsul să
scoată o revistă chiar și litografiată, lucru cu care Lucreția n-a fost de
acord. A practicat la Oradea un sistem de retușare a fotografiilor, și la
un moment dat s-a gândit să înființeze și o librărie. Interesul său pentru
români a fost statornic și demn de toată atenția. La fel s-a întâmplat și
cu sora sa, Ana, care a stat mulți ani cu familia Rudow, căsătorindu-se în
cele din urmă cu publicistul bănățean Corneliu Liuba. Cei doi soți Rudow
au avut un destin asemănător, murind unul după altul la o vârstă destul de
tânără. Rudow a murit la Oradea, la 16 aprilie 1899 la 41 de ani, iar
Lucreția un an mai târziu, la 5 martie 1900, la 40 de ani. Efortul lui Fl.
Dudaș de a le readuce în actualitate activitatea și preocupările este
notabil și cartea de față are toate calitățile unui roman epistolar
sui-generis.
Mircea
Popa
↑
Cel dintâi Caragiale
La împlinirea a
120 de ani de la nașterea lui Horia Petra-Petrescu, profesorul orădean
Ioan Derșidan a avut inspirata idee de a căuta, descoperi și traduce în
românește cea dintâi monografie care i s-a consacrat marelui clasic român,
I. L. Caragiale, destinată a fi teză de doctorat și susținută public la
Leipzig în noiembrie 1910, evenimentul a beneficiat chiar de prezența lui
Caragiale, după cum sună o telegramă de felicitare pentru părinții
candidatului din Ardeal, cu care clasicul nostru se aflase și până atunci
în relații de corespondență. Teza, întitulată Ion Luca Caragiales Leben
und Werke. Inauguraldissertation zur Erlangung der Doctorwurde, a fost
publicată în anul următor la Leipzig în Anuarul Institutului condus de
Gustav Weigand. Acolo a fost citită și folosită de către unii exegeți ai
dramaturgului, dar cunoscută numai tangențial și pe porțiuni restrânse.
Sărbătorirea anului Caragiale în 2002 a adus în atenția unor specialiști
teza cu pricina, iar Ioan Derșidan a făcut un drum la Leipzig și cu
ajutorul romaniștilor Rudolf Windisch și Klaus Bochmann, a reușit s-o
xeroxeze și s-o aducă în țară, unde grație germaniștilor Orlando Balaș,
Veronica Bucium și Ruxandra Chișe, teza a fost tradusă și publicată în
cele din urmă la Editura Casa Cărții de Știință din Cluj, în 2004. Ea
beneficiază de o prefață a editorului și de o postfață a lui Klaus
Bochmann, care vorbește mai ales de școala dialectologică creată la
Leipzig de Weigand și de preocupările acestuia în domeniul romanisticii.
Dar să vedem mai
întâi cine a fost Horia Petra Petrescu. Pe numele lui adevărat Horia
Septimiu Dumitru Petra-Petrescu, s-a născut la (1848-1923). Funcționar la
Banca Albina, bibliotecar al Astrei, culegător de folclor și povestitor
încadabil în cuvântul realismului poporal al Tribunei, cu colaborări
la mai toate calendarele și revistele din Ardeal, cu povestiri și
traduceri semnate în mare majoritate Moșul. Tatăl s-a îngrijit cu
atenție de educația fiului, acesta învățând la gimnaziul din Brașov
însumându-și bine și limbile germană și latină, și lăsându-se atras încă
de pe acum de preocupările sale literare, scoate două reviste școlare, Die
Distrag (De râs) și Furnica, pe care le scrie aproape singur, lăsând
apoi în manuscris numeroase impresii de călătorie din Austria, Italia,
România etc. Se înscrie în 1903 la Facultatea de Litere din Budapesta pe
care o părăsește în anul următor pentru Viena, unde își ia licența în
1906. În martie 1906 e la Praga, în iunie la Graz, colaborând la Viața
românească și activând în cadrul României June cu conferințe. În toamna
anului 1906 se stabilește la Leipzig, audiind cursurile lui Wund și
Volkelt, din ultimul și începând să traducă (Arta, morala și cultura,
Brașov, 1909). Intră în relație cu Bjornson, scriindu-i o scrisoare
la 20 februarie 1908, felicitându-l pentru munca sa de apărare a cauzei
românești și călătorește apoi prin toată Germania, poposind la Dresda,
Weimar, Munchen, Frankfurt, Meinz, Jena, Wartburg, Bayreuth. Îl cunoaște
pe Caragiale, pe care-l vizitează la Berlin, și se hotărește să-i consacre
lui teza de doctorat, pe care urma s-o susțină la Seminarul de Romanistică
a lui Weigand. Cei doi au numeroase întâlniri și conciliabule, tânărul
trebuind să treacă cu bine, în timp, probele de foc caragialiene, cum
afirmă Ioan Derșidan. Există și o corespondență a dramaturgului cu tata și
cu fiul care confirmă acest lucru, tânărul Horia publicând în presa
transilvăneană unele impresii (și interviuri) rezultate de pe urma acestor
întâlniri, el fiind de acum înainte unul dintre cei mai avizați
comentatori ai fenomenului Caragiale în presa transilvăneană. În timpul
primului război mondial a petrecut în mijlocul soldaților români de la
Praga, legând prietenii durabile cu abatele Zavoral sau cu Urban Jarnik,
iar mai devreme după venire e de amintit că a scos Transilvania prima
revistă de teatru, Revista teatrală (1913), și deține roluri importante
în cadrul Astrei și a Societății pentru Fond de Teatru Ronân. A trăit
mulți ani la Sibiu, iar după al doilea război e căutat tot mai rar de noua
generație de scriitori. Mircea Zaciu amintește în scrisorile lui către Ion
Brad faptul de a-l întâlni la Sibiu, iar Victor Iancu și cu Aurel Buteanu
se străduiesc că-i obțină în anii '50 o pensie, căci trăia destul de
strâmtorat, după cum arată Cornel Ungureanu în recenta lui carte Despre
Cercul Literar de la Sibiu (Timișoara, 2004).
Ediția scoasă de
Ioan Derșidan în colaborare cu Rudolf Windisch este bilingvă, cititorul
având la îndemână atât textul original al disertației, cât și versiunea în
limba română. Cartea este importantă și astăzi pentru noi românii,
deoarece lucrarea lui Horia Petra-Petrescu este cea dintâi monografie care
s-a consacrat dramaturgului nostru și cea dintâi apărută într-o limbă
străină favorizând astfel cunoașterea și receptarea scriitorului nostru în
lumea cărturărească din Occident. Structura cărții este una clasică,
prezentându-ne atât viața, cât și opera scriitorului. Biografismul este
însă redus la minimum, cea mai mare parte a lucrării fiind consacrată
analizei atente a scrierilor sale. Iată pe scurt cum arată structura
lucrării discutate aici: o motivație, urmată de prezentarea edițiilor, a
vieții scriitorului și a Momentelor caragialiene. Capitolul al
doilea este consacrat Comediilor, tratat pe bază de
caracteristici ale personajelor și ale comicului de situație. Urmează un
capitol închinat prozei scriitorului, în care nuvelistica caragialiană
este pusă în relație cu naturalismul francez și rus, după care urmează
analiza principalelor nuvele. Capitolul ultim se ocupă de Drama
caragialiană, în speță de Năpasta, dar are în vedere și unele
deschideri mai largi privitoare la Stilul caragialina, la
scepticismul dramaturgului și un capitol final intitulat Influența lui
Caragiale asupra literaturii române. Cu toate că împrejurările vieții
sale l-au determinat să ia calea exilului, participând în consecință mai
puțin la viața literară din țară, autorul e de părere că scrierile sale au
rămas neîntrecute: Niciuna dintre noile piese de teatru nu se pot lua la
întrecere cu O scrisoare pierdută sau cu Năpasta, coinchide
autorul.
Văzut cu toată
obiectivitatea necesară, acest prim Caragiale din critica românească și
străină reprezintă o operă demnă de luat în considerare. Cu tot caracterul
ei rezumativ și sintetic, fără extensii prea mari în nici un domeniu,
punctele și problemele luate în discuție sunt cele majore și de real
interes pentru opera dramaturgului nostru. Desigur că nu poate fi eludată
nici partea documentară, elaborată sub stricta îndrumare a scriitorului
punându-se astfel în circulație cea dintâi biografie exactă a omului de
teatru. Apoi, perspectiva generală e dată de străbaterea pas cu pas a unui
număr important de ziare și reviste și de o bibliografie de orientare care
înglobează nu numai lectura unor critici contemporani din țară (N. Iorga,
T. Maiorescu, C. Dobrogeanu-Gherea, Al. Olănescu, D. Rosetii, Il. Chendi,
I. Scurtu, G. Bengescu), dar și a unor critici esteticieni și filosofi
străini, precum Konrad Lange, Th. Lipps, Volkelt, Taine, Lemaîntre,
Richarda Hugh, Rob Arnold, Réné Doumic, Vogué etc. Literatura practicată
de Caragiale e pusă în legătură de la bun început cu perioada de
tranziție a societății românești, iar momentele sunt secvențe din
această lume încă neconsolidată. Trecerea spre teatru este făcută printr-o
incursiune documentată în istoria teatrului românesc, iar caracteristicile
personajelor rezultând din chiar înfățișarea rezumată a principalelor
comedii. Iată câteva caracteristici: tipurile înfățișate de dramaturg
aparțin în mare majoritate vieții de mahala; femeile sunt nespus de
limitate intelectual ele sunt deosebit de arierate fiind luate din toate
clasele sociale: jurnașiști, avocați, profesori, polițai târgoveți,
funcționari, oameni din armată dovedesc cu toții o cultură redusă și o
existență bazată pe învârteală. Cât privește modul lor de realizare,
autorul invocă comicul de situații și cel de limbaj, o bună conturare a
personajelor, o bună strategie dramatică, fapt pentru care scriitorul
nostru este comparat cu Scribe, Sardou și Ibsen. Originalitatea acestor
opere constă în faptul că el a introdus tipul de mahalagiu al capitalei
românești în literatură, spune autorul. Operele sale nu sunt amorale, e
în ciuda acuzațiilor aduse, în general el refuzând să fie un moralist, ci
mai degrabă un ironist și un satiric, având la bază o filosofie sceptică
asupra vieții. Scrisul său e de calitate, autorul întreprinde și o analiză
a stilului și a limbii favorite de scriitor, și are puține fluctuații de
la o operă la alta, de la un gen la altul. El își face cariera prin
comedii. Ne așteptăm la o linie ascendentă. Dar scrisul său nu stagnează,
nici nu urcă, excepție făcând piesa Năpasta. Nu se poate vorbi
despre literatura română fără a se vorbi de Caragiale, concluzionează el,
lumea românească nefiind nicăieri mai bine surprinsă ca în opera acestuia.
Întâiul Caragiale este după opinia noastră o lectură utilă și necesară
comentatorului de literatură română, iar ediția îngrijită de Ioan Derșidan
vine să umple un gol și să înlăture o stare de fapt care se cerea neaparat
remediată.
Mircea
Popa
↑ |