BluePink BluePink
XHost
Oferim servicii de instalare, configurare si monitorizare servere linux (router, firewall, dns, web, email, baze de date, aplicatii, server de backup, domain controller, share de retea) de la 50 eur / instalare. Pentru detalii accesati site-ul BluePink.

Revistă de cultură

fondată în 1865 de Iosif Vulcan

Apare la Oradea

Seria a V-a

Nr. 9 (467) Septembrie 2004

PREZENȚE MAGHIARE

de

Molnár JUDIT

„Familia” deschide această rubrică dedicată literaturii maghiare. Editorii și autorii pot expedia cărțile pe adresa noastră, asigurându-i că vor ajunge în posesia doamnei Molnár Judit.

 

Timp și timpuri

 

Ar putea fi un documentar, un tratat psihologic asupra caracterelor, ar putea fi un roman polițist, un studiu sociologic, beletristică postmodernă, un referat științific despre baza psihosocială a creației, ar putea fi... Dar cartea lui Hajdú Farkas-Zoltán, Doi sași – o trădare ( Editura Koinónia Cluj 2004), nu este nici una, nici alta, ci toate cele amintite laolaltă. Complexitate fertilă. Ca un opus al lui Bach. Opera este compusă după modelul cantatelor marelui muzician: Preludiu, Arii, Intermezzo și Coda. În Preludiu autorul prezintă cu strictețe filologică datele biografice ale celor două personaje; cele două Arii sunt confesiunile la persoana întâi ale celor doi, iar Intermezzo este „interpretat” de autor. Conține reflexii lirice, schițe filozofice, portrete instantanee, dialoguri surprinse întâmplător, toate acestea pe marginea unei filmări documentare. Parcă ar fi pietrele unui pod între trecut și prezent. Între Timp și Timpuri. Cartea se încheie cu o Coda, un fel de „Povestea vorbii” în limbaj arhaic pentru cei care au urechea să audă cuvintele veacurilor și ochii să vadă ce se lasă văzut.

Cei doi sași din titlu sunt personaje reale. Amândoi ardeleni, amîndoi scriitori: Hans Bergel și Eginald Schlattner. Rădăcinile sunt comune, bine înfipte în istoria de opt secole și jumătate a sașilor transilvăneni. Și trunchiul este comun: în același timp au fost tineri, au început să aibă păreri despre lumea din jur și acum tot în același timp pune mâna pe ei securitatea și sunt arestați. Este clipa când copacul zvelt nu se mai înalță drept spre ceruri ci îndreaptă două ramuri în două direcții diferite: una o trădează pe cealaltă.

Hans Bergel este arestat în 2o aprilie 1959 și peste cinci luni condamnat la 15 ani de muncă silnică și 5 ani de suspendare a drepturilor cetățenești. Este eliberat în 1964 cu amnistia generală pentru deținuții politici. În 1968, mulțumind intervenției lui Günter Grass, emigrează în Germania, unde din 1970 este redactorul ziarului Siebenbürgischer Zeitung, pînă 1989, când își dă demisia din redacție, ajungând la concluzia că istoria de opt secole a sașilor din Transilvania se apropie în mod irevocabil de sfârșit.

Eginald Schlattner este arestat în 1957 și anchetat în legătură cu activitatea unor cercuri studențești care au simpatizat cu revoluția din Ungaria. Luni de zile refuză să vorbească, dar „își schimbă tactica” și depune mărturie. Este reținut doi ani, pe urmă eliberat. În 1973 se reînscrie la teologie și din 1978 este preot la Roșia (lîngă Sibiu).I-au rămas puțini enoriași, dar și-a asumat și funcția de preot în penitenciarul de la Aiud și Codlea.

 

Secolul 20 este secolul marilor ideologii extremiste, ceea ce presupune și mari fapte de eroism, de trădare, mari prietenii și mari schimbări la faț㠖 totuși povestea celor doi sași și trădarea unuia dintre ei nu provoacă senzația de déja vu. Căci autorul face parte dintr-o altă generație decât cei doi eroi ai săi (s-a născut în 1959, cu trei luni după procesul scriitorilor sași), în consecință are altă perspectivă, alte puncte de vedere, retrospectiva lui este o privire istorică și nu amintire subiectivă. Nu numai cunoaște întâmplările în sine ale celor doi, dar este și un adept entuziasmat al operelor lor. Și aceste două structuri se interpun: faptele reale se infiltrează în textura creației și invers: spiritualitatea operei celor doi iradiază evenimentele petrecute. Această focalizare a lui Hajdú Farkas-Zoltán îmbină timpul trădării lui Bergel de către Schlattner cu timpurile noastre. Trecutul lor apropiat dă naștere întrebărilor și răspunsurilor prezentului nostru.

 

***

Hajdú Farkas-Zoltan

Doi sași – o trădare

Preludiu

(fragmente)

 

 

1.d. Fragment din protocolul de anchetă al inculpatului Hans Bergel (Tribunalul Militar al Orașului Stalin [Brașov], 15 septembrie 1959)

Întrebare: În ce an ai predat spre publicare operele intitulate Fürst und Lautenschläger și Die Strasse der Verwegenen?

Răspuns: În vara anului 1956. Primăvara am participat la un concurs literar și după premiere am oferit câteva lucrări Editurii Tineretului pentru a le publica.

Întrebare: Recunoști că prima nuvelă are înțeles ambiguu și că propagă tendințe fasciste, naționaliste și mistice?

Răspuns: Nu recunosc, ba chiar pot dovedi că această afirmație este falsă.

Întrebare: Care dintre aceste opere a apărut la Editura Tineretului?

Răspuns: Ambele au apărut.

Întrebare: Despre ce este vorba în Fürst und Lautenschläger?

Răspuns: Eroul principal este un bard care se alătură poporului și propagă în sânul populației Brașovului ideile revoltei.

Întrebare: Oare nu crezi că ideea nuvelei este incorectă dacă acțiunea începe cu apariția principelui?

Răspuns: În nuvelă este vorba despre revolta poporului din Brașov.

Întrebare: Ceea ce este prezentat de dv. în sensul că după intrarea principelui masele renunță la luptă.

Răspuns: Principele apare și masele încremenite de frică urmează sfatul bardului.

Întrebare: Scopul celor spuse n-a fost oare demonstrarea faptului că doar marile personalități pot forma mersul istoriei și că masele nu au nici un rol în toate astea?

Răspuns: Nu înțeleg întrebarea.

Întrebare: Din modul cum prezentați dv. personajele reiese că numai personalitățile importante și nu masele formează istoria.

Răspuns: Nu m-am gândit nici o clipă la așa ceva. Ceea ce este foarte important e divergența între principe și bard. În nuvelă este vorba despre revolta tuturor straturilor sociale, dar mai ales a săracilor brașoveni contra lui Báthory. Nu admit ca nuvela să fie diminuată prin interpretarea metafizică a unor fragmente. Libertatea în cauză este clar definită de bard. Se simte personal răspunzător pentru ea, despre asta vorbește în tot cursul nuvelei. Este un revoluționar consecvent, care evită orice intenție împăciuitoare, și prin faptul că refuză chiar și iubitei să-i cânte se rupe și sentimental de mentalitățile mic burgheze. Aici nu este vorba de o libertate ruptă din condițiile sociale. Bardul meu pînă la sfârșit rămâne adeptul libertății.

*

(...)

2.d. Fragment din declarația martorului Eginald Schlattner ( Tribunalul Militar al Orașului Stalin, 15 septembrie 1959)

Întrebare: Mărturisești că ai făcut cunoștință și cu Hans Bergel. Recunoști că ai primit de la el o scrisoare în aprilie 1957?

Răspuns: În luna decembrie a anului 1957 am fost arestat, cam atunci am primit scrisoarea de la el. Dar ne-am cunoscut mai devreme, în 1956, la București.

Întrebare: Ce poți spune în legătură cu activitatea lui Bergel?

Răspuns: Ne-am întâlnit în hotelul Union din București. Aici mi-a adus la cunoștință că a scris o carte care poate fi interpretată din punct de vedere politic în mai multe sensuri. E vorba de Fürst und Lautenschläger. Totodată mi-a explicat și codul necesar pentru interpretarea corectă a cărții, adică faptul că tiranul din povestire simbolizează regimul actual, oprimant al libertății de gândire a scriitorului. Cu ajutorul acestui cod ideea nuvelei poate fi interpretată ca o critică adusă regimului actual.

Întrebare: În legătură cu această tactică v-a amintit numele unor scriitori germani care nu sunt de acord cu politica regimului nostru?

Răspuns: Aceasta reiese dintr-o scrisoare care mi-a trimis-o în aprilie 1957. Este vorba despre concepția și apariția ziarului Volkszeitung. Cu această publicație scopul lui a fost adunarea scriitorilor germani reacționari. Pe lîngă acestea cu ocazia discuțiilor noastre purtate în București m-a sfătuit să-mi trimit scrierile la Editura Tineretului, unde se pot infiltra și operele care nu sunt pe linie, contrar Editurii de Stat, unde zac niște jidani vicleni.

Întrebare: Susții declarația predată în legătură cu activitatea lui Hans Bergel?

Răspuns: Da, îmi susțin declarația predată în legătură cu activitatea lui Hans Bergel.

*

Intermezzo

 

 

Moarte în sărbătoare

 

Roșia se pregătește astăzi de mare sărbătore – mai bine zis în parohia din Rothberg se pregătesc de mare sărbătoare: Schlattner împlinește astăzi șaptezeci de ani. Parcă nici nu observă că am sosit. Cu o figură disperată, frângându-și mâinile, aleargă de sus în jos prin odăile cît o sală. Așteaptă niște musafiri proeminenți. Afară de el și nevastă-sa în sat mai trăiesc încă doi sași. Începem cu Susanne Lösch. Gospodărie cochetă, cu o poartă mare, arcuită. În capătul casei în formă de L, bucătăria de vară. Aici bate la ușă Helmuth, ghidul nostru. Schlattner i-a ordonat să vină cu noi. E drept, nu stîrnim încredere, noi, flăcăi mahmuri. În ușa camerei scunde apare o bătrânică firavă, cu ochi vioi. Este ora prânzului, chiar la masă stau cu fiul lui venit din Nürnberg în vizită. Dacă ne dă voie s-o filmăm? Are nouăzecișitrei de ani și pînă acum n-a filmat-o nimeni, spune acoperindu-și gura cu mânuțele subțiri. Bineînțeles că ne dă voie, doar să termine masa și după aceea se schimbă. Din bucătărie ne alintă mirosul mâncării de varză cu cimbru. La capătul mesei un bărbat corpolent, în tricou, se luptă cu o bucată bună de costiță afumată. Helmuth are douăzecișișapte de ani. După spusele lui este singurul care s-a repatriat. S-a simțit străin în țara strămoșilor, ne mai vorbind că la fuga cea mare a lăsat aici o româncă frumoasă foc. N-a reușit să uite ochii fetei. S-a reîntors. Și a devenit om de afaceri, ca toată lumea de fapt. El aprovizionează cu mirodenii de contrabandă măcelarii locului: – Cârnați și salam made in Germany – strigă vesel. Mai nou și pentru sarmalele de Crăciun se caută mirodeniile lui.

 

Batic alb de sărbătoare, jachețică de catifea neagră, fustă bleumarin, niște pantofi serioși, închiși, făcuți de cizmar de țară. Gábor ar filma-o cum trage apă din fîntînă. O face cu plăcere, cu niște gesturi de rutină. Ne uităm la ea cu gura căscată. Susana trage apă. Se pregătește oare de baie? Zîmbește.

 

Andreas Gross a fost în timpul celui de-al doilea război mondial în armata română. Își ridică flanela groasă, duce degetul meu arătător spre mijlocul pieptului. Da, da, acolo a fost împușcat, nu simt locul glonțului? Vârful tot acolo a rămas. Glonte bun, rusesc, doar când se schimbă vremea își face de cap. Acest domn Gross este un omuleț scund, bine legat. Are optzecișitrei de ani, din gură îi lipsesc dinții. Că de ce a rămas aici? Fiindcă românii au retrocedat pământurile! Ungurii le-au dat strămoșului său acum optsute cincizeci de ani, românii le-au confiscat acum cincizeci. Cum să plece chiar acum, când în sfârșit și-a recăpătat drepturile? A angajat niște români să-i lucreze pământul, dar iese bine la socoteală. Din casă iese o femeie mai în vârstă, tunsă scurt, cu mișcare vioaie. Nu, nu este fiică-sa, e nevasta – dă bătrânul din mâini. Cucoana a fugit exact acum zece ani. Fiică-sa gravidă a chemat-o. A stat vreo două luni, după care se apuca să-și strângă lucrurile. Și-a luat deja și biletul de autobuz, când a sunat-o din Rothberg cea mai bună prietenă, să nu vină acasă, că de acolo toată lumea a plecat. N-au rămas decât românii, țiganii și preotul. Din când în când îl vizitează pe nebunul ăsta bătrân – îi prinde mâna soțului -, dar mai mult de două-trei săptămâni nu mai suportă. Bătrânul dă numai din cap și zâmbește. În ochii lui, văpaie de flăcău.

 

Echipa lui Gábor se duce să filmeze cartierul țiganilor. N-am chef de imaginile banale ale celor din patria mumă gen case în paragină, drumuri cu noroi, oameni dubioși cu cizmele de cauciuc, puradei goi bălăcindu-se în băltoace, iatăneardealdulcebagățiodatăîncap. O vreme mă foiesc în curtea bisericii. De pe copacii imenși îmi cade din abundență ploaia în gât. Pe stradă trece o femeie cu cizme de cauciuc, cărând un băiețel durdu­liu, pe ea o întreb de cârciumă. –La noi nu există cârcium㠖 neagă și cu capul. Domnu primar le-a închis pe toate. Căci oamenii s-au îmbătat și s-au luat la harță. Băutură numai la magazin se găsește. E magazinul nevestii primarului. Dar sâmbăta este închis. Casele săsești de pe strada principală le-au cumpărat familiile românești. Una chiar este în renovare: zidarii au proptit o scară lungă la fațadă. Cu dălțile scot stucatura barocă cu inscripție gotică, înconjurată cu motive de frunze de dafin. Sunt inițialele fostului proprietar și ale soției. În locul literelor se pune crucea ortodoxă, ca de altfel în curând pe aproape toate casele. E revoltător că în inima mea nu este urmă nici de indignare, nici de regret.

 

Ciobanii

 

Un păr uscat la marginea lanului de porumb, de un verde tineresc. La orizont strălucind în lumina dimineții turnul unei capele de stil roman. Laci întinde niște pânze imense pe schelele negre. Pânzele morilor lui Don Quijote flutură la capătul podișului strălucit. Acest podiș din castel pare un deal abrupt, Bergel aici vorbește despre ciobani, despre români. Astfel, în felul mitic, spunând doar „ciobanii”, dintr-o distanță de o mie șase sute de kilometri este mai ușor să te entuziasmezi vorbind. Din acest unghi de vedere imaginea este aproape perfectă. Cică acolo toată lume acceptă pe toată lumea, că toleranța este exemplară, că Transilvania este însuși miracolul etnologic.

 

Trebuie neapărat să te eliberezi de origini. Fidelitatea față de un neam nu trebuie să degenereze în idolatrie (evrei). Naționalismul e un păcat împotriva spiritului – păcat universal – din nefericire. Există un singur cuvânt pentru a defini poporul în care m-am născut și căruia îi rămân credincios pentru că regăsesc în mine defectele lui: minor. Nu e un popor „inferior”, e unul, la care totul devine miniatură (ca să nu spun caricatură), chiar și nenorocirea. (Nota traducătorului: în original textul lui Cioran apare în limba română.) Migăleală fără somn cu Cioran până dimineața.