Familia
deschide această rubrică dedicată literaturii maghiare. Editorii și autorii pot
expedia cărțile pe adresa noastră, asigurându-i că vor ajunge în posesia doamnei
Molnár Judit.
Timp și timpuri
Ar
putea fi un documentar, un tratat psihologic asupra caracterelor, ar putea fi un
roman polițist, un studiu sociologic, beletristică postmodernă, un referat
științific despre baza psihosocială a creației, ar putea fi... Dar cartea lui
Hajdú Farkas-Zoltán, Doi sași o trădare ( Editura Koinónia Cluj 2004),
nu este nici una, nici alta, ci toate cele amintite laolaltă. Complexitate
fertilă. Ca un opus al lui Bach. Opera este compusă după modelul cantatelor
marelui muzician: Preludiu, Arii, Intermezzo și Coda. În Preludiu autorul
prezintă cu strictețe filologică datele biografice ale celor două personaje;
cele două Arii sunt confesiunile la persoana întâi ale celor doi, iar Intermezzo
este interpretat de autor. Conține reflexii lirice, schițe filozofice,
portrete instantanee, dialoguri surprinse întâmplător, toate acestea pe marginea
unei filmări documentare. Parcă ar fi pietrele unui pod între trecut și prezent.
Între Timp și Timpuri. Cartea se încheie cu o Coda, un fel de Povestea vorbii
în limbaj arhaic pentru cei care au urechea să audă cuvintele veacurilor și
ochii să vadă ce se lasă văzut.
Cei
doi sași din titlu sunt personaje reale. Amândoi ardeleni, amîndoi scriitori:
Hans Bergel și Eginald Schlattner. Rădăcinile sunt comune, bine înfipte în
istoria de opt secole și jumătate a sașilor transilvăneni. Și trunchiul este
comun: în același timp au fost tineri, au început să aibă păreri despre lumea
din jur și acum tot în același timp pune mâna pe ei securitatea și sunt
arestați. Este clipa când copacul zvelt nu se mai înalță drept spre ceruri ci
îndreaptă două ramuri în două direcții diferite: una o trădează pe cealaltă.
Hans Bergel este arestat în 2o aprilie 1959 și
peste cinci luni condamnat la 15 ani de muncă silnică și 5 ani de suspendare a
drepturilor cetățenești. Este eliberat în 1964 cu amnistia generală pentru
deținuții politici. În 1968, mulțumind intervenției lui Günter Grass, emigrează
în Germania, unde din 1970 este redactorul ziarului Siebenbürgischer Zeitung,
pînă 1989, când își dă demisia din redacție, ajungând la concluzia că istoria de
opt secole a sașilor din Transilvania se apropie în mod irevocabil de sfârșit.
Eginald Schlattner este arestat în 1957 și
anchetat în legătură cu activitatea unor cercuri studențești care au simpatizat
cu revoluția din Ungaria. Luni de zile refuză să vorbească, dar își schimbă
tactica și depune mărturie. Este reținut doi ani, pe urmă eliberat. În 1973 se
reînscrie la teologie și din 1978 este preot la Roșia (lîngă Sibiu).I-au rămas
puțini enoriași, dar și-a asumat și funcția de preot în penitenciarul de la Aiud
și Codlea.
Secolul 20 este secolul marilor ideologii extremiste, ceea ce presupune și mari
fapte de eroism, de trădare, mari prietenii și mari schimbări la față totuși
povestea celor doi sași și trădarea unuia dintre ei nu provoacă senzația de déja
vu. Căci autorul face parte dintr-o altă generație decât cei doi eroi ai săi
(s-a născut în 1959, cu trei luni după procesul scriitorilor sași), în
consecință are altă perspectivă, alte puncte de vedere, retrospectiva lui este o
privire istorică și nu amintire subiectivă. Nu numai cunoaște întâmplările în
sine ale celor doi, dar este și un adept entuziasmat al operelor lor. Și aceste
două structuri se interpun: faptele reale se infiltrează în textura creației și
invers: spiritualitatea operei celor doi iradiază evenimentele petrecute.
Această focalizare a lui Hajdú Farkas-Zoltán îmbină timpul trădării lui Bergel
de către Schlattner cu timpurile noastre. Trecutul lor apropiat dă naștere
întrebărilor și răspunsurilor prezentului nostru.
***
Hajdú Farkas-Zoltan
Doi sași o
trădare
Preludiu
(fragmente)
1.d. Fragment din
protocolul de anchetă al inculpatului Hans Bergel (Tribunalul Militar al
Orașului Stalin [Brașov], 15 septembrie 1959)
Întrebare: În ce an ai
predat spre publicare operele intitulate Fürst und Lautenschläger
și Die Strasse der Verwegenen?
Răspuns: În vara
anului 1956. Primăvara am participat la un concurs literar și după premiere am
oferit câteva lucrări Editurii Tineretului pentru a le publica.
Întrebare: Recunoști
că prima nuvelă are înțeles ambiguu și că propagă tendințe fasciste,
naționaliste și mistice?
Răspuns: Nu recunosc,
ba chiar pot dovedi că această afirmație este falsă.
Întrebare: Care dintre
aceste opere a apărut la Editura Tineretului?
Răspuns: Ambele au
apărut.
Întrebare: Despre ce
este vorba în Fürst und Lautenschläger?
Răspuns: Eroul
principal este un bard care se alătură poporului și propagă în sânul populației
Brașovului ideile revoltei.
Întrebare: Oare nu
crezi că ideea nuvelei este incorectă dacă acțiunea începe cu apariția
principelui?
Răspuns: În nuvelă
este vorba despre revolta poporului din Brașov.
Întrebare: Ceea ce
este prezentat de dv. în sensul că după intrarea principelui masele renunță la
luptă.
Răspuns: Principele
apare și masele încremenite de frică urmează sfatul bardului.
Întrebare: Scopul
celor spuse n-a fost oare demonstrarea faptului că doar marile personalități pot
forma mersul istoriei și că masele nu au nici un rol în toate astea?
Răspuns: Nu înțeleg
întrebarea.
Întrebare: Din modul
cum prezentați dv. personajele reiese că numai personalitățile importante și nu
masele formează istoria.
Răspuns: Nu m-am
gândit nici o clipă la așa ceva. Ceea ce este foarte important e divergența
între principe și bard. În nuvelă este vorba despre revolta tuturor straturilor
sociale, dar mai ales a săracilor brașoveni contra lui Báthory. Nu admit ca
nuvela să fie diminuată prin interpretarea metafizică a unor fragmente.
Libertatea în cauză este clar definită de bard. Se simte personal răspunzător
pentru ea, despre asta vorbește în tot cursul nuvelei. Este un revoluționar
consecvent, care evită orice intenție împăciuitoare, și prin faptul că refuză
chiar și iubitei să-i cânte se rupe și sentimental de mentalitățile mic
burgheze. Aici nu este vorba de o libertate ruptă din condițiile sociale. Bardul
meu pînă la sfârșit rămâne adeptul libertății.
*
(...)
2.d. Fragment din
declarația martorului Eginald Schlattner ( Tribunalul Militar al Orașului Stalin,
15 septembrie 1959)
Întrebare:
Mărturisești că ai făcut cunoștință și cu Hans Bergel. Recunoști că ai primit de
la el o scrisoare în aprilie 1957?
Răspuns: În luna
decembrie a anului 1957 am fost arestat, cam atunci am primit scrisoarea de la
el. Dar ne-am cunoscut mai devreme, în 1956, la București.
Întrebare: Ce poți
spune în legătură cu activitatea lui Bergel?
Răspuns: Ne-am
întâlnit în hotelul Union din București. Aici mi-a adus la cunoștință că a scris
o carte care poate fi interpretată din punct de vedere politic în mai multe
sensuri. E vorba de Fürst und Lautenschläger. Totodată mi-a explicat și
codul necesar pentru interpretarea corectă a cărții, adică faptul că tiranul din
povestire simbolizează regimul actual, oprimant al libertății de gândire a
scriitorului. Cu ajutorul acestui cod ideea nuvelei poate fi interpretată ca o
critică adusă regimului actual.
Întrebare: În legătură
cu această tactică v-a amintit numele unor scriitori germani care nu sunt de
acord cu politica regimului nostru?
Răspuns: Aceasta
reiese dintr-o scrisoare care mi-a trimis-o în aprilie 1957. Este vorba despre
concepția și apariția ziarului Volkszeitung. Cu această publicație scopul
lui a fost adunarea scriitorilor germani reacționari. Pe lîngă acestea cu ocazia
discuțiilor noastre purtate în București m-a sfătuit să-mi trimit scrierile la
Editura Tineretului, unde se pot infiltra și operele care nu sunt pe linie,
contrar Editurii de Stat, unde zac niște jidani vicleni.
Întrebare: Susții
declarația predată în legătură cu activitatea lui Hans Bergel?
Răspuns: Da, îmi
susțin declarația predată în legătură cu activitatea lui Hans Bergel.
*
Intermezzo
Moarte în
sărbătoare
Roșia se pregătește
astăzi de mare sărbătore mai bine zis în parohia din Rothberg se pregătesc de
mare sărbătoare: Schlattner împlinește astăzi șaptezeci de ani. Parcă nici nu
observă că am sosit. Cu o figură disperată, frângându-și mâinile, aleargă de sus
în jos prin odăile cît o sală. Așteaptă niște musafiri proeminenți. Afară de el
și nevastă-sa în sat mai trăiesc încă doi sași. Începem cu Susanne Lösch.
Gospodărie cochetă, cu o poartă mare, arcuită. În capătul casei în formă de L,
bucătăria de vară. Aici bate la ușă Helmuth, ghidul nostru. Schlattner i-a
ordonat să vină cu noi. E drept, nu stîrnim încredere, noi, flăcăi mahmuri. În
ușa camerei scunde apare o bătrânică firavă, cu ochi vioi. Este ora prânzului,
chiar la masă stau cu fiul lui venit din Nürnberg în vizită. Dacă ne dă voie s-o
filmăm? Are nouăzecișitrei de ani și pînă acum n-a filmat-o nimeni, spune
acoperindu-și gura cu mânuțele subțiri. Bineînțeles că ne dă voie, doar să
termine masa și după aceea se schimbă. Din bucătărie ne alintă mirosul mâncării
de varză cu cimbru. La capătul mesei un bărbat corpolent, în tricou, se luptă cu
o bucată bună de costiță afumată. Helmuth are douăzecișișapte de ani. După
spusele lui este singurul care s-a repatriat. S-a simțit străin în țara
strămoșilor, ne mai vorbind că la fuga cea mare a lăsat aici o româncă frumoasă
foc. N-a reușit să uite ochii fetei. S-a reîntors. Și a devenit om de afaceri,
ca toată lumea de fapt. El aprovizionează cu mirodenii de contrabandă măcelarii
locului: Cârnați și salam made in Germany strigă vesel. Mai nou și pentru
sarmalele de Crăciun se caută mirodeniile lui.
Batic alb de
sărbătoare, jachețică de catifea neagră, fustă bleumarin, niște pantofi serioși,
închiși, făcuți de cizmar de țară. Gábor ar filma-o cum trage apă din fîntînă. O
face cu plăcere, cu niște gesturi de rutină. Ne uităm la ea cu gura căscată.
Susana trage apă. Se pregătește oare de baie? Zîmbește.
Andreas Gross a fost
în timpul celui de-al doilea război mondial în armata română. Își ridică flanela
groasă, duce degetul meu arătător spre mijlocul pieptului. Da, da, acolo a fost
împușcat, nu simt locul glonțului? Vârful tot acolo a rămas. Glonte bun, rusesc,
doar când se schimbă vremea își face de cap. Acest domn Gross este un omuleț
scund, bine legat. Are optzecișitrei de ani, din gură îi lipsesc dinții. Că de
ce a rămas aici? Fiindcă românii au retrocedat pământurile! Ungurii le-au dat
strămoșului său acum optsute cincizeci de ani, românii le-au confiscat acum
cincizeci. Cum să plece chiar acum, când în sfârșit și-a recăpătat drepturile? A
angajat niște români să-i lucreze pământul, dar iese bine la socoteală. Din casă
iese o femeie mai în vârstă, tunsă scurt, cu mișcare vioaie. Nu, nu este
fiică-sa, e nevasta dă bătrânul din mâini. Cucoana a fugit exact acum zece
ani. Fiică-sa gravidă a chemat-o. A stat vreo două luni, după care se apuca
să-și strângă lucrurile. Și-a luat deja și biletul de autobuz, când a sunat-o
din Rothberg cea mai bună prietenă, să nu vină acasă, că de acolo toată lumea a
plecat. N-au rămas decât românii, țiganii și preotul. Din când în când îl
vizitează pe nebunul ăsta bătrân îi prinde mâna soțului -, dar mai mult de
două-trei săptămâni nu mai suportă. Bătrânul dă numai din cap și zâmbește. În
ochii lui, văpaie de flăcău.
Echipa lui Gábor se
duce să filmeze cartierul țiganilor. N-am chef de imaginile banale ale celor din
patria mumă gen case în paragină, drumuri cu noroi, oameni dubioși cu cizmele de
cauciuc, puradei goi bălăcindu-se în băltoace,
iatăneardealdulcebagățiodatăîncap. O vreme mă foiesc în curtea bisericii. De
pe copacii imenși îmi cade din abundență ploaia în gât. Pe stradă trece o femeie
cu cizme de cauciuc, cărând un băiețel durduliu, pe ea o întreb de cârciumă.
La noi nu există cârciumă neagă și cu capul. Domnu primar le-a închis pe
toate. Căci oamenii s-au îmbătat și s-au luat la harță. Băutură numai la magazin
se găsește. E magazinul nevestii primarului. Dar sâmbăta este închis. Casele
săsești de pe strada principală le-au cumpărat familiile românești. Una chiar
este în renovare: zidarii au proptit o scară lungă la fațadă. Cu dălțile scot
stucatura barocă cu inscripție gotică, înconjurată cu motive de frunze de dafin.
Sunt inițialele fostului proprietar și ale soției. În locul literelor se pune
crucea ortodoxă, ca de altfel în curând pe aproape toate casele. E revoltător că
în inima mea nu este urmă nici de indignare, nici de regret.
Ciobanii
Un păr uscat la
marginea lanului de porumb, de un verde tineresc. La orizont strălucind în
lumina dimineții turnul unei capele de stil roman. Laci întinde niște pânze
imense pe schelele negre. Pânzele morilor lui Don Quijote flutură la capătul
podișului strălucit. Acest podiș din castel pare un deal abrupt, Bergel aici
vorbește despre ciobani, despre români. Astfel, în felul mitic, spunând doar
ciobanii, dintr-o distanță de o mie șase sute de kilometri este mai ușor să te
entuziasmezi vorbind. Din acest unghi de vedere imaginea este aproape perfectă.
Cică acolo toată lume acceptă pe toată lumea, că toleranța este exemplară, că
Transilvania este însuși miracolul etnologic.
Trebuie neapărat să
te eliberezi de origini. Fidelitatea față de un neam nu trebuie să degenereze în
idolatrie (evrei). Naționalismul e un păcat împotriva spiritului păcat
universal din nefericire. Există un singur cuvânt pentru a defini poporul în
care m-am născut și căruia îi
rămân credincios pentru că regăsesc în mine defectele lui: minor. Nu e un
popor inferior, e unul, la care totul devine miniatură (ca să nu spun
caricatură), chiar și nenorocirea. (Nota traducătorului: în original textul
lui Cioran apare în limba română.) Migăleală fără somn cu Cioran până dimineața. |