Cum se face o potcoavă
Numărul 4/2001 al
revistei APOSTROF intitulat În lumea taților mi-a revelat un
prozator, de care habar nu aveam.
Și ce meserie a avut
tatăl dumitale? Fierar. Cum adică fierar?
Fierar potcovar, zic.
Și tatăl lui ce-a fost? Tot fierar, ca și fratele tatei. «Formidabil». Nu
știu ce i se părea formidabil. Și ce făcea tata? Făcea, îi spun eu, tot ce
ține de partea metalică a carelor și săniilor țărănești, făcea potcoave
de cai și de boi și tot el potcovea. Și te uitati cum lucrează? Nu mă
uitam, zic, îmi cerea să-l ajut, trăgeam la foi, învîrteam manivela la
bormașină, ungeam cu păcură osiile căruțelor, uneori eram al doilea
ciocan la nicovală cînd fierul era scos incandescent și moale și trebuia
prelucrat repede. Îți mai amintești cum se face o potcoavă? Bogza parcă
era neîncrezător și vroia să se convingă că nu fabulez. I-am descris pas
cu pas cum se face potcoava de cal (cea de boi e diferită și mai puțin
interesantă). Formidabil! Îți plăcea să lucrezi cu el? Nu, zic, era
repezit și își pierdea răbdarea dacă nu prindeai repede ce e de făcut. Și
avea și mîna grea...
Nu prea înțeleg nici
eu de ce se tot mira Geo Bogza că necunoscutul care îl oprise pe stradă
și despre care aflase doar că aducea un mesaj din partea lui Al.Mirodan
din Israel avusese un tată și un bunic fierar. În 1987, când are loc
întîmplarea, nu mai eram în țară. dar eu aș fi avut, cu adevărat, motive
să fiu uimit. Mesagerul revenit în România la trei ani de la emigrarea sa,
era un prieten. Nu știam, însă, atunci, cum nu știam nici în 2001, că era
nepot și fiu de fierar.
Formidabil!,
exclamam, la rîndu-mi, cu o întîrziere de peste un deceniu. Povestea nu o
știam, povestitorul se revela, și el, necunoscut.
*
Pe Leon Volvoci l-am
întîlnit spre sfîrșitul anilor '70. Am conectat, cum se zice,
instantaneu. Locuia la Iași, ne scriam, uneori, ne vedeam cînd venea la
București. Ne-am apropiat, prietenii mei, unul cîte unul, aveau să-l
adopte și ei. Mă cucerise delicatețea, ușor retractilă, cu care se
apropia de oameni, calmul, logica stenică a reacțiilor sale mereu
echilibrate. Cînd mi-a trimis, în 1979, cu dedicație, Dicționarul
Literaturii Române de la origini până la 1900, din al cărui colectiv
de autori făcea parte, știam deja că istoricul literar este un om de
litere de o largă deschidere intelectuală. Textele sale se distingeau
prin acuratețe și precizie, dar economia frazei nu livra doar informația
esențială, atent verificată. Sub haina de istoric se revela un lector
acut, original, care știe mult mai mult decît spune. Volumul său de debut
restrîngea o excelentă teză de doctorat într-o expunere condensată și
limpede a unei teme fascinante: Apariția scriitorului în cultura
românească. Îmi dăruise cartea cu întîrziere, dovadă că în anul
apariției nu eram în legătură sau legătura era doar incipientă. Dedicația
spune: o carte din 76 dăruită în lunga vară fierbinte din 82.
Vara lui 82 fusese
pentru mine, într-adevăr, fierbinte și lungă, deși Leon încercase să mi-o
amelioreze. În decembrie 1981 apăruse în revista Familia, prin
grația absenței din țară a redactorului șef, interviul pe care mi-l luase
Gheorghe Grigurcu și care declanșase turbarea dresorilor din Circul
Puterii. Devenisem centrul unui adevărat linșaj de presă, pasat cu
plăcere dintr-un colț în altul al arenei în care se amuzau, scrîșnind,
ciomăgarii de la Săptămîna, Luceafărul, Flacăra. Lătratul
național-stalinist avea drept scop nu doar să compromită și să amuțească o
voce care se separa de cor, ci să silească alogenul a-și da, în sfîrșit,
seama că a venit momentul să-și ia traista în spinare.
În tăcerea de ghiață
a societății totalitare chiar și căderea unui ac pe podea este percepută
ca un dezastru, spunea Marry Mac Carthy... În 1982 nu știam că, pînă la
urmă, va veni o seară și voi pleca și eu, cum scria Fundoianu, nici că
voi ajunge cîndva, la Bard College, coleg cu cea care scrisese peste
ocean memorabila frază despre o lume pe care o cunoscuse doar indirect
prin martori și lecturi.
Prietenul din Iași se
decisese să ofere extrateritorialului trădător și cosmopolit, cum mă
numea presa de gang partinic, un subterfugiu favorizînd sedentaritatea,
re-înscăunarea pe scaunul de la masa de scris. Cum dialogul cu
trîmbițele oficiale nu era posibil, îmi propunea să dialogăm noi doi,
epistolar, și astfel, cum s-a și întîmplat, să ajung la dialogul cu mine
însumi.
Intenția evident
terapeutică era subminată, însă, din start, de tematică. Greu de găsit o
mai nepotrivită temă de liniștire ca problema evreiască, cu inevitabilul
ei leit-motiv, mizerul și morbidul antisemitism. O temă redundată și
insolubilă.
Biografia nu mă prea
ajuta nici ea să glumesc cît aș fi vrut cu vechiul și mereu reiteratul
ghinion. Apăsătoare lecție de zădărnicie, s-ar spune, reciclată și fără
rost.
Am răspuns, totuși,
întrebărilor. Ca să nu dăm Poștei Române și Instituției care o și ne
supraveghea prea multă bătaie de cap, Leon prelua, în tranșe, textul, la
fiecare venire la București. N-a trecut prea mult timp înainte ca
intervievatorul să renunțe el, brusc, la sedentaritate: se decisese să
emigreze. Un șoc, într-o vreme plină de șocuri, în care nu mai aveam
dreptul la uimire. Leon lua cu el pe o cale ocolită și potcoava de cai
morți: dactilograma dialogului nostru.
El n-a vrut să
audă niciodată de ideea de a pleca din locul lui, își amintește fiul
despre tatăl său. Nici istoricul literaturii române Leon Volovici nu la
plecare se gîndise, desigur, cînd s-a apucat de studiul limbii și
literaturii române. Eram de-acum în anul IV la Filologie cînd a mai
făcut o ultimă încercare de a mă recupera, povestește
israelianul de azi despre fierarul nemulțumit, desigur, de incerta
profesie a fiului. M-a luat deoparte, să nu ne audă mama, și mi-a
propus să renunț la studii tot nu rămîi cu o meserie din ce înveți tu
acolo și să vin să lucrez cu el. Îți dau 15 lei pe zi, mi-a spus,
convins că e greu de rezistat la o asemenea ofertă.
Nu prea vedeam cum
s-ar descurca filologul în noua situație. Dacă știam că e fiu și nepot de
fierar, mi-aș fi imaginat, probabil, mai ușor că nu se va lăsa învins de
trauma dislocării, de deposedarea lingvistică sau de presiunea haotică a
supraviețuirii, în țara din care, cu mii de ani în urmă, se exilaseră sau
fuseseră alungați strămoșii nu se mai știe cît de strămoși. O reală și
stenică surpriză, recunosc: Leon Volovici își schimbase, rapid, tema de
activitate și dovedea, tot rapid, și în noul domeniu de cercetare,
seriozitatea, discernămîntul, stăruința, integritatea pe care le știam
prea bine. Nu renunțase, însă, nici la vechile preocupări. Nu mică mi-a
fost uimirea primind în 1987, când eram deja la Berlin, eseul Norman
Manea and the Rumanian Jewish Renaissance, publicat în foarte buna
revistă londoneză Jewish Quarterly. Renaissance? Despre ce
Renaștere putea fi vorba într-o țară pe moarte? Autorul se referea la
treptata întoarcere a scriitorilor români de origine evreiască (a
huliganilor, aș spune azi), la tensiunile identității lor complicate,
mereu pusă în chestiune. Nu era vorba, subliniase, de o înregimentare
iudaică, ci, adesea, cum era și cazul meu, de o marcată, specifică
sensibilitate, de alienare, de predispoziția analitică și dubitativă, de
conștiința marginalizării și a excluderii. Pînă la urmă, a noble
disengagement from any form of vulgar aggressiveness, social or moral,
from routine and ossification a revulsion at conformism that becomes
fertile ground for anomalies. După ce analizase proza pe care o
publicasem în țară, criticul se referea și la dialogul nostru epistolar
din 1982-1983, în care vorbisem despre generația mea fracturată, care nu
apucase să dețină o solidă tradiție, deci nici șansa de a se distanța de
ea în cunoștință de cauză. Cita, în încheiere, ceea ce spusesem despre
relația dintre etic și estetic. Confruntarea Atena versus Ierusalim
concentra, într-adevăr, întrebările care mă obsedaseră mereu, dar și
conflictele și contradicțiile existenței mele. Spre această duală sursă
de întrebări insolubile nu cred că voi înceta vreodată să revin,
preziceam în 1982.
O întîmplare mai
curînd hazlie precedase surpriza londoneză. Într-o vizită la Paris,
ajunsesem la o festivitate a editurii Belfond. La un moment dat, Edgar
Reichman, pe care tocmai îl cunoscusem, m-a prezentat doamnei Marianne
Veron, care conducea o nouă colecție de proză internațională. Român?
Scriitor român? Nu știu nimic despre literatura română, a răspuns,
degajată, editoarea, îndepărtîndu-se, dar întorcându-se, imediat. Oh, ba
da, știu ceva. Am primit acum câteva luni de la un domn din Israel
traducerea în franceză a unei povestiri de un autor român. O povestire
extraordinară. Am trimis-o tuturor prietenilor mei. Se numește
Puloverul.
Perfect, a
replicat, animat, Edgar Reichman. Iată autorul! Aici, în fața dumitale.
Nu era nevoie ca editoarea să-mi confirme numele expeditorului și
traducătorului.
Nu doar evidenta
fidelitate afectivă operase în ambele împrejurări, ci și un spirit
intreprînd și chiar managerial, aș zice, pe care deloc nu îl bănuiam și
care avea să rodească, în anii următori, în acțiuni culturale
româno-israeliene, cum ar fi Cercul literar de la Ierusalim, Premiul
Sebastian Costin, Caietele Fundoianu sau, pur și simplu, în relațiile
de dialog și colaborare permanentizate cu instituții și persoane din
mediul universitar și cultural-politic al României post-comuniste.
*
În cele două decenii
de cînd Leon și Hania și copiii lor au devenit israelieni ne-am revăzut
de mai multe ori la Ierusalim, o dată la Budapesta, de două ori la New
York. Timpul se dovedea, de fiecare dată, prea scurt pentru cîte am fi
avut de recapitulat și comentat. Îl regăseam mereu egal cu sine. Auster și
prevenitor, informat, glumeț, obosit, disputat de multe proiecte dar
niciodată panicat. Refuza băutura sau mîncarea sau cheltuiala excesivă,
ca orice alt exces, de altfel. Încheierea scrisorilor sau dedicațiilor
sale pe cărți și articole era totdeauna lapidară.
În 1999, Leon m-a
intervievat, vreo 6 ore, în cadrul unui program de înregistrări video,
inițiat de The Jerusalem Literary Project, o instituție privată
care alcătuiește o arhivă de interviuri filmate, cu cei mai importanți
scriitori evrei contemporani. Părea un fel de partea a doua, orală, a
interviului scris din 1982-1983 și ne-am și gîndit, la un moment dat, la
un volum în care să adăugăm textului de atunci transcrierea convorbirii de
peste aproape două decenii și, eventual, și cuvîntările rostite la seara
ce mi se dedicase la Tîrgul de carte din Ierusalim, tot în 1999. Deși am
izbutit, până la urmă, transcrierea, proiectul vă rămîne, bănuiesc, ca
multe altele, pentru o posteritate inexistentă.
La finele acelei seri
omagiale, Leon îmi reproșase că nu am amintit, în scurta mea cuvîntare de
răspuns, de colegi și prieteni de generație literară, dintre care unii se
aflau de față. I-am replicat că, pur și simplu, nu mi se păruse oportun,
la un eveniment desfășurat în engleză și nu în românește, dar am rămas,
totuși, pe gînduri, surprins, ca de atîtea alte ori, de înțelepciunea și
atenția generos distribuite ale interlocutorului. L-am putut urmări,
adesea, în acești ani, pe Leon în rolul de înțelept conciliator al unor
conflicte sau neînțelegeri între prieteni și nu numai. Misiunea i se
potrivea, datorită unei delicate diplomații de pacificare cu care opera
între cele două fronturi, dar și în interiorul fiecăruia, ținînd cont de
inerentele deosebiri de temperament și interese, de vanitățile,
frustrările, preconcepțiilor fiecăruia. I-am admirat, de asemeni, nu doar
implicarea în dramele unor prieteni risipiți prin lume, ci, mai ales
cumpănirea, echilibrul dintre afecțiune și detașare. Rămînea el însuși,
oricît consum afectiv presupunea împrejurarea.
Un soi de
insensibilizare a sensibilității? Portretul tatălui fierar ar putea
oferi sugestii. Evita scene sentimentale, nu a plîns niciodată la o
înmormîntare, nici la cea a părinților lui, nici a fiului lui cel mare.
Nu conducea niciodată pe cineva la gară pentru că detesta pupăturile de
rămas bun... Cînd a fost înmormîntat cu mulți ani în urmă în cimitirul
evreiesc din Iași, am intrat, dintr-un impuls inexplicabil, în camera
mortuară unde doi bărbați îl spălau să-l pregătească pentru înfășurarea în
lințoliul alb. L-am priovit și am rămas șocat de expresia de mînie de pe
chipul lui, parcă indignat de umilința la care e supus. La ieșire, în
dreptul unei ferestre, m-am văzut oglindit speriat să descopăr că,
brusc, am început să semăn cu el, cu aceeași expresie a omului frustrat că
nu e capabil să plîngă la înmormîntări.
Mi-ar fi greu să uit,
totuși, atenția solidară și gingașă cu care Leon a participat la
înmormîntarea tatălui meu, la Ierusalim, cînd numai brav nu mă arătam.
Nu mă mai mira, însă, că ar dori să scrie o carte despre Kafka, cum îmi
mărturisise cîndva.
O regretabilă
neînțelegere de acum cîțiva ani avea să ne arate că valența adolescentină
a oricărei prietenii se confruntă, inevitabil, cu momente de criză,
depășite de premiza reînnoită a consimțirilor care definiseră dialogul și
pe care și sincopele senectuții îl reconfirmă, pînă la urmă. Nu mai pot
să mă supăr pe prieteni, pentru că nu mai am timp să mă împac spunea Paul
Georgescu, cînd era la vîrsta dintre vîrstele noastre... Într-adevăr,
timpul are tot mai puțină răbdare cu noi și nici noi nu prea mai avem
multă răbdare cu noi înșine.
*
Cum poți lucra zi de
zi la un institut israelian care se ocupă, masochistic, de studierea
antisemitismului?...
M-am gîndit adesea la
Leon în această postură și mai ales de cînd ne-am trezit, după 1989,
asociați, ca parte a unui nou monopol evreiesc, cel al suferinței, de
data asta, împotriva căruia bunii antimonopoliști autohtoni n-au
întîrziat să tot reacționeze.
Întrebarea mi-a
revenit recent, citind o stupefiantă recenzie la un volum de memorii al
Monicăi Lovinescu, prezentată drept Supremă Autoritate Papală în Vaticanul
parizian al exilului românesc. Cartea abundă în sumare execuții
ideologice, condimentate de intemperanțe umorale și de șușotelile
veninoase ale colportajului non-stop un involuntar tablou post-comunist
penibil al exilului și al dizidenței românești. Ca mai toată presa din
țară, recenzia trimitea, însă, volumul, fără timbre, spre Panteonul
național al literele, folosind prilejul și pentru a mă demasca drept
polițist-profitor-procuror, doar pentru că scrisesem, excesiv de prudent,
de altfel, acum mai bine de un deceniu, tot o recenzie și tot la niște
memorii, ale lui Eliade, însă, în care discutam angajarea sa politică
legionară.
La capătul unei
laboriase cercetări, Leon publicase și el la începutul anilor 90, în
engleză și în românește, o carte condensată și esențială, intitulată Ideologia
naționalistă și 'problema evreiască' în România anilor '30.
Pe coperta ediției
românești, autorul definea premiza proiectului său: Datorită
tabuizării subiectului după 1948, ca și, în genere, a istoriei moderne a
comunității evreiești din România (cum s-a întîmplat, de altfel, în tot
estul Europei), mișcarea de idei din România a fost aproape total lipsită
de o examinare lucidă și responsabilă a problemi antisemitismului.
Voința de a o face acum, în noile împrejurări, fără complexe și fără
teama de a afecta 'imaginea României', mi se pare o probă a unui climat
intelectual normal și a unei culturi mature. Ultima propozițiune a
ultimei pagini exprimă concluzia, plină de învățăminte, a cercetării:
O «afacere Dreyfus» în România în anii 30, nu e de imaginat.
Temeinică, sobră,
nuanțată, analiza lui Leon Volovici considera, în final, că dintre
intelectualii români dintre cele două războaie, antisemiți extremiști au
fost puțini, dar atașamentul la o anumită idee de conștiință națională
în care exista, uneori latent, o percepere a evreului ca străin și, în
anumite împrejurări, ca dăunător sau periculos este o caracteristică a
majorității. De aceea nu întîlnim prea mulți intelectuali care să facă
din respingerea discriminării evreilor, în momentele cele mai critice,
cauză a lor, pe care s-o apere public. Da, o generală renaștere morală
de tipul afacerii Dreyfus nu prea era de imaginat în România anilor '30.
Cum ajunsese
filologul de la apariția scriitorului în cultura română la convulsiva
temă evreiască, cum ajunsesem eu de la obsesia universalistă a
tensiunii dintre etic și estetic la dialogul nostru epistolar din anii
'80, centrat pe aceeași temă, în ciuda suspiciunii și chiar a unui soi de
aversiune anti-tribală cu care o priveam? Cum de ne-am potcovit,
amândoi, cu astfel de belea, evacuați în fundătura cu indicatoare de
traseu atît de puțin ispititoare precum antisemitism, holocaust,
elitism xenofob? Cum să înfrunți cinicul joc politic care
manipulează adevărul, cum să spulberi clișeele, reînviate de mereu altă
conjunctură? Nuanțare, distanțare, controversă civilizată și
obiectivă?... Ți se pune lațul de gît.
Și măcar de am
confrunta antimonopoliști sau anticapitaliști sau antisemiți adevărați...
Ar fi suficient de studiat opiniile elitei românești după 1989 despre
Antonescu, evrei, unguri, holocaust, Gulag, America, pentru a constata
variațiile năucitoare ale retoricii publice. Cazul Vadim Tudor, după o
iluminare pre-electorală, din antisemit cu acte filosemit transcendent
și idealist este doar extrema grotescă a unei situații mult mai ample.
Vorba veche m-am săturat de lichele, mi-e dor de o canalie vine spontan
în mintea oricărui martor obiectiv. De n-ar fi frica de împlinirea prea
rapidă a dorinței...
Am putea considera,
oare, și azi, că perceperea evreului drept străin și, în anumite
împrejurări, dăunător sau periculos ar fi o caracteristică a
majorității? Nici azi nu par să fie prea mulți intelectualii sensibili
față de latenta sau fățișa ostilitate contra evreilor, gata să facă din
respingerea clișeelor și pulsațiilor antisemite o cauză pe care s-o apere
public. În ciuda evidentelor diferențe față de trecut, o afacere Dreyfus
în România pare, și azi, greu de imaginat... Afară de cazul că ar deveni
condiție preliminară impusă de Comunitatea Europeană sau Departamentul de
Stat pentru admiterea României ici sau colo sau dincolo în cancelariile
mondiale.
Cum poți, ca evreu,
lucra, zilnic, la un institut care studiază antisemitismul?!... Și cum
poți trăi într-un Ierusalim în care nu știi dacă autobuzul în care pleci
la sau vii de la Institutul pentru studierea antisemitismului nu
este, cumva, noul caz livrat insolubilei teme?
Aruncînd, poate, în
fiecare zi, la plecare și la venire, o potcoavă peste umăr, pentru a
stimula complicitatea norocului?
*
Mama era
intrigată cît de ne-evreiască, după părerea ei, era firea bărbatului ei,,
citim în textul din 2001 în revista Apostrof, despre tatăl-fierar
și fiu de fierar, de care autorul mărturisește, surprins, că reușește
tot mai greu să se distanțeze.
Anti-modelul
tatălui îi sugerează, se pare, la bătrînețe, paradoxale înrudiri. O
secvență față de care Leon Volovici nu-și ascunde perplexitatea îmi
transmite și mie, mărturisesc, frisonul care ar fi să-și caute abia
numele în arhivele de psihopatologie ale conspirației mondiale,
capitolul Monopolul suferinței: Evoluția postumă a imaginii lui
mi-o explic și prin amintirea unui detaliu din comportamentul tatei căruia
multă vreme nu i-am dat atenție. S-a întîmplat de cîteva ori să fie
invitat la cîrciumă de țăranii care țineau să-l cinstească pentru
încheierea vreunei lucrări mai importante. Se întorcea acasă beat criță,
cu fața zîmbitoare și predispus spre gesturi tandre, atît de neobișnuite
firii lui. Apoi începea să plîngă, cu capul pe masă, și nu era posibil să
scoți vreo explicație de ce plînge. Încerca să răspundă, nu cred că știa
nici el de ce, și începea să plîngă și mai tare... Iar acum trebuie să mă
descurc eu cu această întrebare: oare de ce plîngea atît de amarnic, ca
un copil rămas orfan?
New York
februarie 2004 |