BluePink BluePink
XHost
Servere virtuale de la 20 eur / luna. Servere dedicate de la 100 eur / luna - servicii de administrare si monitorizare incluse. Colocare servere si echipamente de la 75 eur / luna. Pentru detalii accesati site-ul BluePink.

Revistă de cultură

fondată în 1865 de Iosif Vulcan

Apare la Oradea

Seria a V-a

Nr. 4 (462) Aprilie 2004

ENTER

de

Traian ȘTEF

Mai vorbim românește limba română?

Printre multele lucruri care mă neliniștesc în ce-i privește pe români este și felul în care vorbesc limba română. Mi se amestecă în minte, în acest moment, multe întrebări și observații. Am văzut-o, la emisiunea lui Marius Tucă, pe doamna Mociorniță, care nici nu știu dacă s-a născut în România, vorbind o frumoasă limbă română. Cu miez, cu sens, plastic, cald, potrivind bine cuvîntul cu gîndul. N-a avut cum să învețe așa limba română doar după venirea în țară, după 1990, adică. Înseamnă că a învățat-o de la părinții săi. Înseamnă că înainte de comunism se vorbea frumos românește. Despre Andrei Pleșu spun mereu că vorbește cea mai frumoasă și mai bună limbă română. Și în scris este unul dintre cei mai artiști. Se vede, pentru cine are ochi să vază, după felul în care pune epitetul, întotdeauna pentru a îmbogăți sensul sau pentru a lămuri ideea.

După comunism, parcă nici limba română nu mai are Dumnezeu. Vorbitul limbii materne seamănă cu participarea la o slujbă religioasă, chiar dacă nu de duminica, de Paști sau de Crăciun. O vorbim ca niște atei care participă la o slujbă religioasă. Pentru că ne-am pomenit acolo și stăm de gura lumii. Dar mamele noastre ne-au învățat o limbă prin care să comunicăm ușor, care să fie cu noi între ceilalți oameni, cu ajurorul căreia să gândim, una care să nu fie sluțită, una a ființei morale. De la cine am învățat, atunci, să vorbim urît, să ne ascundem după cuvinte? De ce ne căutăm mereu cuvintele pentru a exprima o abstracțiune sau o stare subiectivă?

Folosim cuvintele care ne înconjoară. Ale părinților, bunicilor, fraților, vecinilor, dascălilor, prietenilor, de la televizor, din filme, de la știri, ale politicienilor, din cărți. Limbajul este forma cea mai subtilă de dominare a persoanei. Ți se dau expresii de-a gata și, în același timp, idei de-a gata. Reclamele repetate astăzi strică tot atît cît lozincile comuniste. Mai bine ar fi date în alte limbi. După lovitura de stat din 1989, politicienilor le-a fost teamă cel mai mult de cîteva cuvinte, primul fiind „capitalism”. Îl folosiseră, în înalta lor calitate de activiști ai P.C.R., doar pentru a desemna răul, iar acum, ironia soartei, aveau de spus că visul nostru s-a schimbat, iar nu comunismul trebuie să fie biruitor, ci capita­lismul. Acest cuvînt era ca o bubă pre limba lor. Ca și „monarhie” sau „rege”. Dacă ar fi putut împușca aceste cuvinte în decembrie 1989, „teroriștii” ar fi făcut-o cu siguranță.

Ce fel de limbă română se învață acum în școală? Una potrivită pentru testul-grilă. Adică elevul nu mai stă să povestească o scriere literară, despre un munte sau un voievod. El are de ales niște sinonime, trebuie să demonstreze în zece rânduri că un anumit titlu e de  roman, are de ghicit anotimpul dintr-o poezie și „ipostazele eului liric”, are a descoperi ce fel e cutare propoziție, are de ales muntele sau apa, sau voievodul sau bătălia după trei date ca la testul pentru carnetul de conducere auto. Elevul nu mai vorbește în fraze, ci în propoziții scurte. Nici nu mai scrie, ci completează tabele sau copiaz㠄eseuri”.

Televizorul și calculatorul au adus în limba română multe cuvinte noi, mai ales din America. La fel, filmele, formațiile de muzică, romanele prost traduse, ziarele. Deși acesta e un lucru normal, limba fiind un organism viu, care digeră hrana și se îmbracă după buget, cu cît sînt mai multe aceste împrumuturi cu atît limba noastră mi se pare mai săracă. Aud tineri reducînd la un cuvînt o întreagă frază, explicație sau apreciere; tot mai mulți politicieni de care se lovesc unii termeni de specialitate ca tinichelele în coadă de cîine; accente legănate fără nici o regulă, doar după melodia învățată de la o crainică de televiziune; sistemul fonetic este înlocuit cu cel etimologic; s-a născut și crește o nouă limbă de lemn, un hibrid al românei ideologizate  fecundate de împrumuturile și ticurile papagalicești. Nu avem dicționare noi, neideologizate marxist, norme academice și îndreptare ale specialiștilor. Academia nu se înțelege cu specialiștii pentru că ea îi conține încă pe ideologi.

Dar lucrurile merg înainte. Așa cum România va ajunge în curînd un fel de colonie ce va asigura servicii pentru cei care nu mai fac bătături în palmă, așa și limba română o vom găsi prin letopiseți. Deocamdată se aseamănă cu americana. Din cîte se spune, ameri­canii nu sînt prea interesați de corectitudinea vorbirii. Numai să vorbească limba lor cît mai mulți. La noi, ca toate cele, n-are importanță cum o vorbim, bine că o mai vorbește cineva. Că de înțeles, ne înțelegem cu o sută de expresii recent împrumutate.