Petru M. Ardelean
Brevilocvii & excerpte
Ed.
Multimedia Internațional,
Arad, 2004
Din
multele cărți ale lui Petru M. Ardelean (originar din Ucuriș, Bihor,
trăitor la Arad) ne-a ajuns sub ochi recent Brevilocvii & excerpte,
o carte de aforisme cu totul lapidare sau de o factură similieseistică,
de mici comentarii pe marginea unor teme diverse, după cum spune autorul
într-o Precuvântare. Totuși unele au o extensie motivată de
subiectul abordat, păstrând, de asemenea, fluența meditației.
Partea
a doua a cărții cuprinde fragmente excerptate din diferiți autori,
esențializări , trimiteri, conspecte care se cheamă unele pe altele într-o
orchestrație ideatică interesantă și incitantă.
Aforismele lui Petru M. Ardelean sunt ale unui cărturar solid, multe
dintre ele putând fi incluse în genul moralităților. De fapt, scriitura și
gândirea acestui scriitor ilustrate de cărțile tipărite până acum stau sub
semnul brevilocvenței, al conciziei și cumințeniei echilibrat exprimate.
Ion DAVIDEANU
*
* *
Mircea Ștefan
în
două cărți de poezie
Mircea
Ștefan este un poet discret, textele sale sunt inteligent concentrate,
sugestive, tensionate într-o textură rarefiată și cu o sintaxă mizând pe
absențe. Amândouă cărțile Cina și Tablouri au apărut la
aceeași editură bucureșteană Cavallioti, în 2004. Unele poeme sunt de
factură religioasă sugerând taine sufletești și zone de smerenie în fața
misterului sacralității, altele sunt interogativ-neliniștite, în fine sunt
și texte de genul hai-ku-ului. Tablouri-le sunt încântătoare prin
sugestivitatea schițării emoției, prin discreție și prin muzicalitatea
surdinizată. O împăcare cu sine și cu socotelile lumii acesteia alternează
cu problematizarea biografiei și a unor observații asupra realității
imediate. Mircea Ștefan e un poet care ar merita o atenție mai susținută.
Ion DAVIDEANU
*
* *
Orlando Balas
Limba germană. Simplu și eficient!
Editura Polirom, Iași, 2004
Prestigioasa editură Polirom din Iași a publicat recent un curs practic de
limba germană semnat de lectorul universitar Orlando Balaș. Autorul, care
are la activ mai multe stagii de pregătire și cercetare în Germania și
Austria, este specialist de mare finețe în literatura germană a Evului
Mediu, traducător și publicist. Cursul său, Limba germană. Simplu și
eficient, se adaugă la zestrea cea mai valoroasă a contribuțiilor la
studiul acestei limbi.
Cartea
lui Orlando Balaș beneficiază de un argument convingător al profesorului
universitar Dr. Rudolf Windisch de la Universitatea din Rostock, unul
dintre cei mai cunoscuți romaniști germani, discipol al regretatului
lingvist de origine română Eugenio Coșeriu. Limba germană. Simplu și
eficient se adresează elevilor, studenților și tuturor celor care
doresc să își însușească rapid și eficient limba germană. Pe parcursul a
21 de lecții, cursantul este pus în cele mai obișnuite situații cotidiene.
De aceea materialul este conceput tematic, respectând principiul didactic
fundamental al accesibilității. Fiecare text este urmat de vocabular,
noțiuni de gramatică explicate într-un limbaj accesibil și exerciții
aplicative. Întregul material este însoțit de anexe ce sistematizează
chestiuni ca genul substantivului în limba germană, valența verbelor și a
adverbelor sau exprimarea deplasării și situării. Cheia exercițiilor dă
posibilitatea autocontrolului în procesul de însușire a acestei limbi
străine.
Reținem din intenția mărturisită și izbutită a autorului că: Limba
germană. Simplu și eficient își propune să ofere tocmai această
bază, să explice într-un limbaj accesibil și într-o succesiune logică cele
mai importante fenomene de gramatică germană, ilustrându-le cu numeroase
exemple și făcând paralele cu fenomenele similare din limba română. În
urma parcurgerii acestei lucrări, cititorii vor înțelege, vor
învăța mai repede și vor vorbi mai bine limba germană.
Recomandăm cu multă încredere acest curs util pentru însușirea temeinică a
unei limbi complexe și nuanțate, care se bucură în prezent de o largă
răspândire internațională.
Denisa MAGHERU
*
* *
Mircea Papiu
Cu
flori în gară
Biblioteca Județeană
Gheorghe Șincai, Oradea, 2004
O
preeminență și un caracter restaurator și restitutor dă Mircea Papiu lumii
pestrițe și nu mai puțin reale a personajelor și pieselor sale; nu este
mult în a spune că este o percepție vitală, pentru dinamismul și
comuniunea unui Levant liric cînd hazard și imagine, cînd o politică și
imagine.
Mircea
Papiu opune un reconstructivism unui paradox exclusiv post-modern. Este
reconstrucția unei lumi fermecătoare pentru un Sud crud și nu plin de
cruditate, nu în sensul prospețimii, ci în cel al unei cruzimi în ironii,
persiflări și auto-persiflări, altfel spus un wit în accepțiunea
unei ironii vitale, nu constrictive. Autopersiflarea este semnul sub care
Mircea Papiu își aruncă cu un gest dramatic, auctorial, personajele
dimpreună cu sinea de personae. Acesta este factorul dominant și evident
al unei ironii cu certă valoare de scriitură dramatică.
Se
merge pe clișee de efect și redundanțe savuroase, nu fără un iz de
tristețe, pe sonorități aparținînd familiei antebelice, în fapt, Papiu
creînd un palimpsest social menit să demonstreze ciclicitatea, repetarea
în spirală a unor situații de viață și lume și să demonteze aparenta
schimbare a spiritului gregar. Autorul ne oferă o pastișă cu valențe
recuperatorii. Evoluția unei economii este subiectul unei enumerări
aparent insignifiante. Mircea Papiu proiectează inovații vitale de stil,
teorii pestrițe, justificări bizare pe care le pune în gura personajelor
astfel formulînd o completare necesară, completare care nu justifică
pastișa ci o confirmă ca fluid esențial dramatic în sensul unei deveniri
firești. S-a mai scris și s-a mers în această direcție, dar teatru scurt
în această manieră nu a curs la fel de natural: o continuitate clasică ne
propune Mircea Papiu. Un sitcom prins în timp, un clasic-dramatic cu o
similară persistentă suspensie, ca un spiritus loci, o lume de
cercuri concentrice, în vîrtejul cărora este prinsă familia poate mai
brutal sintetizate de advertising, mică publicitate și tot atîtea
modalități de aruncare în derizoriu.
Un
cuplu suspendat în eternă tranziție, în devălmășiile restructurării
socio-politico-afective, în care și umorul furnizat astfel pare să aibă o
continuitate în sincope (pentru că orice umor bun are și nuanțe dacă nu
triste atunci tragice cu siguranță). Așa cum și Conu Leonida are valențele
lui de Don Quijote, așa și cuplul lui Papiu practică un Don Quijotism de
cuplu. Umorul este în continuare rezistent, paradoxal, nesățios, clasic și
totuși cuminte, cumsecade. Nu frizează bășcălia și nici grobianul. Mircea
Papiu apelează și mizează pe interpretări atavice actoricești cum au rămas
ele în suspensie, latente în memoria publicului.
Jocul
cel mai interesant scriitoricesc este acest apel la persuasiune din
literar, sigur că nu este căutat, sau deliberat: îl citești pe Papiu și
zîmbești amintirilor spunînd uite-l pe Cotescu, Bună sear,a maestre!
Aici ar merge replica lui Iordache, aici e Jorj Voicu 100%, Beligan
trebuie să zică aia și numai aia!
Papiu
are puterea de a apela la personajele-actori să transpună un public în joc
și astfel a-și ajuta opera fără nici un fel de stresuri.
Cu
flori în gară odată cu această piesă Mircea Papiu se înnegurează devine
tragic, piesa avînd o permisivitate pentru mularea ei pe diverse chei de
interpretare practic nelimitată. Poate fi jucată în n efecte dramatice a
se citi cadre virtuale. E un banc tragic, sinistru de tragic; odinioară
sursa hohotelor glumele cu Ion și Mărie ne arată o latură pe care constant
am refuzat-o pînă acum. În fapt, Ion este fără Maria, într-un monolog
nostalgic, în care încearcă o recuperare a trecutului pentru a putea
continua să suporte viața. Mircea Papiu este îngrozitor de trist!!
Stăpînește cu o anumită naturală imponderabilitate trucul expresionist:
Maria ar putea fi o fantomă sau o voce din culise(mintea lui Ion), o
hologramă sau inexprimabilitatea însăși, blocajul lui Ion. La rîndu-i, Ion
poate fi într-un ospiciu sau labirint sau miner blocat în subteran sau
chiar creatorul prins în capcană în propria lui minte. Lui Mircea Papiu îi
este atît de la îndemînă acest truc expresionist încît nici nu are nevoie
să se folosească de el cu valoare de simbol cum se întîmplă la Miller sau
Williams. Autorul vine în întîmpinarea înțelegerii publicului/lectorului;
Farfuridi și Cațavencu ca o nevoie de justificare a înțelegerii
publicului. Ei reprezintă nu numai niște simple fantome lămuritoare, cît
și niște clișee de gesturi de retorică redundantă, ridiculizînd pastișele
lor de peste un veac, clișee ale lingvisticii persistente în timp și
paradoxal cumulînd nuanțe de un farmec vetust pe care publicul/lectorul le
simte ca necesitate, ca pe o carismă bizară.
Nu
există final pentru Mirii anului unu pentru că există prea multă
derută subliniată, există dorință și impuls și un rodaj încă nefăcut,
articulații ale comunicării încă neunse dintr-o vină a noastră față de noi
înșine. E ca și cum subconștientul le joacă permanente feste tinerilor.
Papiu îi lasă să se certe și se retrage. Cît despre public rămîne să își
facă auto-interviul.
Tripticul istoric reprezintă o pseudo istorie, o recreare a istoriei în
condițiile în care fiecare dintre personaje este acutumat cu viața ce li
se desfășoară și rostește pe dinainte. Aici autorul schimbă registrul
total și merge pe miza post-modernului: viața e text și textul e viață, nu
se știe cine rostește pe cine. Textul ne rostește pe noi sau noi ne rostim
pe noi. Ceea ce ne iese din gură ne rostește sau ne rostuiește?
Eu zic
să îl citim pe Papiu și să decidem cum îl rostim astfel recunoscîndu-ne pe
noi.
Mihai VIERU
|