Niște minute de eternitate
Oricît aș vrea să evit, sunt nevoită să încep cu o platitudine: deși de un sfert
de secol autorul nu mai este printre noi, operele lui Örkény István astăzi sunt
mai actuale ca oricînd. Spiritualitatea sa prosperă, viguroasă, o putem folosi
drept busolă în jungla vieții cotidiene contemporane. Căci fluviul prezentului
nostru zi de zi produce niște absurdități, niște evenimente tragicomice pe care
în anii 70-80 le-am ordonat în rubrica fanteziei. Am plutit atunci pe
suprafața lacului îmbîcsit, crezînd că doar pe paginile cărților poate să ni se
deschidă o altfel de viață. În schimb Örkény a simțit și unduielile, freamătul
dedesubturilor, încă de atunci a avut revelația potențialului uman al
schimbării. N-a fost mai erudit ca alții, n-a avut veleități profetice, nu s-a
declarat atotștiutor în ale ezoteriei... pur și simplu cunoștea omul. Ne
cunoștea firea pe față și pe dos, ne citea reacțiile la bine și la rău.
Örkény, autorul dramatic este cunoscut peste tot
în lume: cele două capodopere ale sale, Familia Tót și Joc de pisici
au fost jucate pe cele mai renumite scene din Paris, Londra, Moscova, Berlin,
New York și Tokio. În București, Teatrul Nottara a jucat Familia Tót și
Bulandra Joc de pisici, amîndouă spectacolele fiind de mare succes. (În
1976 la Editura Univers a apărut și în limba română versiunea în proză a celor
două opere, împreună cu povestirea Gloria, în traducerea lui Paul Drumaru.)
După
toate astea am putea pune întrebarea: ce noutate se mai poate spune despre
Örkény? Și totuși se poate: Editura noran din Budapesta și-a
asumat republicarea întregii opere, inclusiv cele care nu au apărut sau au fost
cenzurate în timpul vieții scriitorului. Printre cărțile scoase de noran
cel mai mult m-a delectat volumul de interviuri date de autor de-a lungul anilor
în legătură cu genul literar care îl caracterizează cel mai tare: nuvelele de
un minut. Definiția îi aparține, deși în multe locuri precizează că nu el a
inventat acest fel de proză scurtă atît de specifică secolului vitezei, ci se
consideră, de exemplu, urmaș al lui Jules Renard, care în Jurnalul intim are
chiar nuvele de o secundă.
Modestia legendară a lui Örkény nu trebuie să ne deruteze: nuvelele de un
minut îi aparțin lui și numai lui, clarviziunii sale, curiozității sale față de
slăbiciunile și măreția omului de rănd, capacității sale de a arăta culmile și
abisurile unui singur moment, dar care poate propulsa omul spre extremele
tragicului sau ale comicului. Nuvelele sale de un minut sunt perle ale
literaturii și culturii universale, deoarece fidelă spiritului örkenyian îmi
permit o metaforă serios-jucăușă aceste opere aparent scurte sunt niște minute
de eternitate.
***
Örkény István
In memoriam dr.
K.H.G
Hölderlin ist
ihnen unbekannt? întreba dr.K.H.G., în timp ce săpa groapa unei mortăciuni
de cal.
Cine a fost?
întreba paznicul german.
Cel care a scris
Hyperion explica dr.K.H.G. Îi plăcea mult să explice. Cea mai de seamă
figură a romantismului german. Și de exemplu Heine?
Cine-s ăștia?
întreba paznicul.
Poeți a spus
dr.K.H.G.- Nu cunoașteți nici numele lui Schiller?
Ba îl cunosc a
spus paznicul german.
Și pe Rilke?
Și pe el a spus
paznicul german și s-a-nroșit foc și l-a împușcat pe dr.K.H.G.
Italia
Dirijorul italian,
după ce a terminat opera Balul mascat, s-a lansat în noaptea budapestană.
Spre zori a invitat-o la masă o cucoană cu care a dansat deja de cîteva ori.
Cu ajutorul
translatorului, artistul străin i-a făcut curte un timp, după care și-a scos
portofelul și, punîndu-și palma deasupra, s-a uitat cu subînțelesuri la
translator.
Acesta a schimbat
cîteva cuvinte cu femeia.
Cinquecento
a spus după aceea dirijorului.
Trecento a
spus străinul, fiindcă i s-a părut prea mare suma.
Quattrocento
oferea în sfîrșit translatorul.
S-au înțeles.
Speranța nu moare
O capelă oricum nu
este ieftină a spus funcționarul. Îndeosebi pe lîngă aleea principală.
Nu trebuie să fie pe
aleea principală a spus clientul. În schimb e important să fie turnată în
beton.
Turnată în beton?
se mira funcționarul. E cam straniu, vă rog. Dar se poate.
A pus la o parte lista
de prețuri. Pe o bucată de hîrtie efectua niște socoteli rapide; costul unei
capele turnate-n beton, chiar și fără monument, și pe o aleea mărginașă, a ieșit
destul de pipărat. Dar clientul a declarat că nu face nimic.
Și-a ros unghiile.
Stătea pe gînduri.
Totodată a spus
montați-i o țeavă.
Ce fel de țeavă? a
întrebat funcționarul îmbrăcat în negru.
Nici eu nu știu. Ca
un horn. Ca un coș. Ca pe nave. Sau cum sunt cele ale cramelor.
Inginerul, pe care l-a
chemat funcționarul, a fost cam încet la minte. De două ori l-a pus pe client
să-i explice și chiar și după aceasta a rămas nedumerit.
Dacă-mi dați voie să
vă-ntreb întrebă din ce să fie țeava respectivă?
Asta vă privește a
răspuns cam nerăbdător clientul.
Va merge din șist?
întrebă inginerul. Sau mai de grabă s-o facem din cărămidă? Sau pur și simplu
dintr-un fel de metal?
Dumneavoastră ce-mi
recomandați? întreba clientul.
Eu nu înțeleg nimic
din toate astea a spus inginerul. Dar cel mai bine ar fi din șist.
Să fie șist a spus
clientul și s-a uitat duios la inginerul greu la cap. Totodată a spus după
toate astea trebuie tras și curentul.
Curentul? se
holbau amîndoi la el. Ce folos de curent acolo-n capelă?
Ce întrebare stupidă
a răspuns supărat clientul. Să nu fie beznă.
Băieții noștri
A fost odată o biată
femeie, și această femeie a avut doi flăcăi mîndri de mama-focului. Unul dintre
ei, ăla mare, s-a angajat pe o navă, al cărei primul drum ducea chiar pe Oceanul
Pacific. Ce i s-a-ntîmplat, ce nu s-a-ntîmplat, nimeni nu poate ști, drept e că
a dispărut fără urme peste mări și țări.
Ăla micu a rămas
acasă. Dar odată, cînd mamă-sa l-a trimis după niște dropsuri (la farmacie, cu
șapte case mai încolo), nu s-a mai întors niciodată. Și el a dispărut fără urme
pentru vecii vecilor.
Cele spuse sunt fapte
reale. Dar în povești femeile de obicei au trei flăcăi. Și totdeauna al treilea
este cel care reușește.
Chiftele
Amestecăm carnea
măcinată cu ouă, cu chifle înmuiate în lapte, cu sare, piper, și în untură sau
ulei încins pregătim chiftelele.
Atenție! Nouă,
mamiferelor nu ne este totuna dacă noi măcinăm carnea, sau pe noi ne macină
cineva.
Destin de artist
Trandafirul strigă: e
foc, arde. arde! Întreaga-i viață e o văpaie imensă.
Petalele-i
incandescente emană arșiță insuportabilă. Zilele-i sunt numărate: se arde în
propria-i flacără, se face scrum, se nimicește.
Și voi, iubitori de
flori, îl mai admirați? Dacă nu-l stingeți, măcar scuipați unul zdravăn în
mijloc. Cel care e în flăcări nu mai are mîndrie, ori și ce răcoritor poate
salva vieți.
Și oricum: ceea ce
suferă nu poate fi frumos.
Modestie
A avut și flori,
într-un borcan. Pe pervaz mîncarea, neatinsă. Trei portocale pe noptieră, la
capul patului o sticlă de apă minerală.
Nici cina n-o
doriți, tanti dragă? întreba sora medicală.
Nu mai vroia să
mănînce. N-a vrut nici să vorbească. Doar cu ochiul făcea semn spre flaconul de
fier de lîngă pat. A vrut să respire. Doar să respire.
Acasă
Fetița avea doar patru
anișori, amintirile ei probabil s-au încurcat, și mama, ca s-o familiarizezeze
cu schimbarea așteptată, a dus-o lîngă gardul din sîrmă ghimpată și i-a arătat
vagoanele care staționau mai încolo.
Nici nu te bucuri?
Acest tren ne duce acasă.
Și atunci ce se va
întîmpla?
Atunci vom fi acasă.
Ce înseamnă acasă?
întrebă copilul.
Acolo unde am stat
mai-nainte.
Și ce este acolo?
Mai ții minte
ursulețul? Poate și păpușile tale sunt tefere.
Mami întrebă
copilul. Și acasă sunt paznici?
Acolo nu sunt.
Atunci întrebă
fetița de acolo vom putea evada? |